НА ВЕРХ

БАЗА ЗНАНИЙ

ТАМОЖЕННАЯ КОНВЕНЦИЯ о международной перевозке грузов с применением книжки МДП

Справочник по Конвенции МДП

Комментарии к приложениям Конвенции МДП

Таможенная конвенция о карнете A.T.A. для временного ввоза товаров

Конвенция о договоре международной дорожной перевозке грузов (КДПГ-CMR)

Комментарий к КДПГ-CMR

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН О ТРАНСПОРТНО-ЭКСПЕДИЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Инкотермс 2010 с комметнариями

ТИПЫ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ

ТАМОЖЕННАЯ КОНВЕНЦИЯ

о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенция МДП)

N 3050

     Договаривающиеся стороны,

     Желая содействовать облегчению международной перевозки грузов дорожными транспортными средствами,

     Считая, что улучшение условий перевозок является одним из существенных факторов развития сотрудничества между ними,

     Высказываясь в пользу упрощения и гармонизации административных, в частности пограничных, формальностей в области международных перевозок,

     Согласились о нижеследующем:

Глава I

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

а) Определения

Статья 1

     При применении настоящей Конвенции:

     а) термин "операция МДП" означает перевозку груза от таможни места отправления до таможни места назначения с соблюдением процедуры, так называемой процедуры МДП, установленной в настоящей Конвенции;

     b) термин "ввозные или вывозные пошлины и сборы" означает таможенные пошлины и все другие пошлины, налоги, сборы и прочие суммы, взимаемые при ввозе или вывозе или в связи с ввозом или вывозом грузов, но исключая суммы и сборы, ограниченные по величине до приблизительной стоимости оказанных услуг;

     c) термин "дорожное транспортное средство" означает не только механическое дорожное транспортное средство, но также любой прицеп или полуприцеп, предназначенный для его буксировки таким транспортным средством;

     d) термин "состав транспортных средств" означает сцепленные транспортные средства, которые участвуют в дорожном движении как одно целое;

     e) термин "контейнер" означает транспортное оборудование (клетка, съемная цистерна или другое подобное приспособление):

     i) представляющее собой полностью или частично закрытую емкость, предназначенную для помещения в нее грузов;

     ii) имеющее постоянный характер и в силу этого достаточно прочное, чтобы служить для многократного использования;

     iii) специально сконструированное для облегчения перевозки грузов одним или несколькими видами транспорта без промежуточной перегрузки грузов;

     iv) сконструированное таким образом, чтобы была облегчена его перегрузка, в частности с одного вида транспорта на другой;

     v) сконструированное таким образом, чтобы его можно было легко загружать и разгружать;

     vi) имеющее внутренний объем не менее одного кубического метра. "Съемные кузова" рассматриваются как контейнеры;

     f) термин "таможня места отправления" означает любую таможню Договаривающейся стороны, где для всего груза или части его начинается международная перевозка с соблюдением процедуры МДП;

     g) термин "таможня места назначения" означает любую таможню Договаривающейся стороны, где для всего груза или части его заканчивается международная перевозка с соблюдением процедуры МДП;

     h) термин "промежуточная таможня" означает любую таможню Договаривающейся стороны, через которую дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер ввозится или вывозится в ходе операции МДП;

     j) термин "лицо" означает как физическое, так и юридическое лицо;

     k) термин "тяжеловесные и громоздкие грузы" означает любой громоздкий или тяжелый предмет, который из-за своего веса, размеров или характера обычно не перевозится в закрытом дорожном транспортном средстве или в закрытом контейнере;

     l) термин "гарантийное объединение" означает объединение, признанное таможенными органами Договаривающейся стороны в качестве гаранта для лиц, ипользующих процедуру МДП.

b) Область применения

Статья 2

     Настоящая Конвенция касается перевозки грузов, осуществляемой без их промежуточной перегрузки, в дорожных транспортных средствах, составах транспортных средств или контейнерах, с пересечением одной или нескольких границ от таможни места отправления одной из Договаривающихся сторон до таможни места назначения другой Договаривающейся стороны или той же самой Договаривающейся стороны при условии, что определенная часть операции МДП между ее началом и концом производится автомобильным транспортом.

Статья 3

     Положения настоящей Конвенции применяются при условии, что:

     a) перевозки производятся

     i) в дорожных транспортных средствах, составах транспортных средств или контейнерах, предварительно допущенных к перевозке с соблюдением условий, указанных в главе III a); или

     ii) в других дорожных транспортных средствах, других составах транспортных средств или других контейнерах при соблюдении условий, указанных в главе III c);

     b) перевозки гарантируются объединениями, признанными согласно положениям статьи 6, и должны производиться с применением книжки МДП, соответствующей образцу, приведенному в приложении 1 к настоящей Конвенции.

с) Основные положения

Статья 4

     Грузы, перевозимые с соблюдением процедуры МДП, освобождаются от уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов в промежуточных таможнях.

Статья 5

     1. Грузы, перевозимые с соблюдением процедуры МДП в запломбированных дорожных транспортных средствах, запломбированных составах транспортных средств или запломбированных контейнерах, как правило, освобождаются от таможенного досмотра в промежуточных таможнях.

     2. Однако с целью предупреждения злоупотреблений таможенные органы могут в исключительных случаях и, в частности, при наличии подозрения в нарушениях производить в этих таможнях досмотр грузов.

Глава II

ВЫДАЧА КНИЖЕК МДП ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ГАРАНТИЙНЫХ ОБЪЕДИНЕНИЙ

Статья 6

     1. Каждая из Договаривающихся сторон может, установив для этого известные гарантии и на известных условиях, предоставлять некоторым объединениям право выдавать непосредственно или при посредстве объединений, являющихся их корреспондентами, книжки МДП и предоставлять гарантии.

     2. Объединение может быть признано в данной стране только при условии, что предоставленная им гарантия покрывает также ответственность, принятую им на себя в этой стране в связи с операциями, производимыми с применением книжек МДП, выданных иностранными объединениями, входящими в международную организацию, в состав которой входит и данное объединение.

Статья 7

     Бланки книжек МДП, направляемые гарантийным объединениям иностранными гарантийными объединениями, являющимися их корреспондентами, или международными организациями, освобождаются от уплаты ввозных и вывозных пошлин и сборов и не подвергаются при ввозе и вывозе каким бы то ни было запрещениям или ограничениям.

Статья 8

     1. Гарантийное объединение берет на себя обязательство уплачивать причитающиеся ввозные или вывозные пошлины и сборы, а также любые проценты за просрочку, которые могут причитаться в соответствии с таможенными законами и правилами страны, в которой обнаружено нарушение в связи операцией МДП. Гарантийное объединение обязуется уплачивать упомянутые выше суммы в порядке солидарной ответственности совместно с лицами, с которых причитаются эти суммы.

     2. В тех случаях, когда законами и правилами той или иной Договаривающейся стороны не предусматривается уплата ввозных или вывозных пошлин и сборов, как предусмотрено выше, в пункте 1, гарантийное объединение обязуется на подобных же условиях уплатить сумму, равную сумме ввозных или вывозных пошлин и сборов и любых процентов за просрочку.

     3. Каждая Договаривающаяся сторона должна устанавливать максимальный размер сумм, уплаты которых по одной книжке МДП можно требовать от гарантийного объединения на основе положений вышеприведенных пунктов 1 и 2.

     4. Гарантийное объединение становится ответственным по отношению к компетентным органам страны, в которой расположена таможня места отправления, с момента принятия книжки МДП данной таможней для оформления. В следующих странах, по территории которых продолжается перевозка грузов с соблюдением процедуры МДП, эта ответственность начинается с момента ввоза грузов или, если операция МДП приостанавливается в соответствии с положениями пунктов 1 и 2 статьи 26, с момента принятия книжки МДП для оформления таможней, в которой операция МДП возобновляется.

     5. Гарантийное объединение несет ответственность не только за грузы, перечисленные в книжке МДП, но также за любые грузы, которые, не будучи перечисленными в этой книжке, находятся в запломбированной части дорожного транспортного средства или запломбированном контейнере. Объединение не несет ответственности ни за какие иные грузы.

     6. В целях определения сумм пошлин и сборов, упомянутых в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, данные, касающиеся грузов, вписанные в книжку МДП, будут признаваться действительными, поскольку не будет доказано противное.

     7. Когда наступает срок платежа сумм, упомянутых в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, компетентные органы должны, по мере возможности, требовать уплаты этих сумм у лица или лиц, с которых непосредственно причитаются эти суммы, прежде чем предъявить иск гарантийному объединению.

Статья 9

     1. Гарантийное объединение устанавливает срок действия книжки МДП, указывая дату его окончания, после которой книжка не может быть представлена в таможню места отправления для ее таможенного оформления.

     2. Если книжка была принята для оформления таможней места отправления в последний день срока ее действия или до этой даты, как это предусмотрено в пункте 1 настоящей статьи, книжка действительна до завершения операции МДП в таможне места назначения.

Статья 10

     1. Таможенное оформление книжки МДП может быть произведено с оговорками или без оговорок; если сделаны оговорки, то они должны, относится к фактам, связанным с самой операцией МДП. Эти факты должны быть отмечены в книжке МДП.

     2. Если таможенные органы той или иной страны оформили книжку МДП без оговорок, они не могут больше требовать от гарантийного объединения уплаты сумм, указанных в пунктах 1 и 2 статьи 8, за исключением случая, когда свидетельство о произведенном таможенном оформлении было получено противозаконным или обманным образом.

Статья 11

     1. В случае неоформления книжки МДП или если это оформление было произведено с оговорками, компетентные органы не будут иметь права требовать от гарантийного объединения уплаты сумм, указанных в пунктах 1 и 2 статьи 8, если в продолжение годичного срока, считая с даты принятия книжки МДП для оформления этими органами, они не уведомили письменно гарантийное объединение об отказе в таможенном оформлении или об оформлении с оговоркой. Это положение применяется также в случае таможенного оформления, полученного противозаконным или обманным образом, однако в таком случае срок устанавливается в два года.

     2. Требование об уплате сумм, указанных в пунктах 1 и 2 статьи 8, препровождается гарантийному объединению не ранее, чем через три месяца со дня уведомления этого объединения об отказе в таможенном оформлении книжки, о ее оформлении с оговоркой или об оформлении, полученном противозаконным или обманным образом, или не позднее, чем через два года, считая с того же самого дня. Однако, что касается дел, переданных на рассмотрение суда в течение указанного выше двухлетнего срока, требование об уплате препровождается в течение одного года со дня вступления в силу судебного решения.

     3. Для уплаты требуемых сумм гарантийное объединение располагает трехмесячным сроком, считая с даты направленного ему требования об уплате. Уплаченные суммы будут возвращены объединению, если в течение двух лет, следующих за датой предъявленного ему требования об уплате, таможенным органам будут представлены убедительные доказательства того, что в отношении данной перевозки не произошло никаких нарушений.

Глава III

ПЕРЕВОЗКА ГРУЗОВ С ПРИМЕНЕНИЕМ КНИЖКИ МДП

а) Допущение к перевозке транспортных средств и контейнеров

Статья 12

     Для того чтобы подпадать под действие положений разделов а) и b) настоящей главы, каждое дорожное транспортное средство должно отвечать в отношении своей конструкции и своего оборудования условиям, приведенным в приложении 2 к настоящей Конвенции, и должно быть допущено к перевозке в соответствии с процедурой, предусмотренной в приложении 3 к настоящей Конвенции. Свидетельство о допущении должно соответствовать образцу, приведенному в приложении 4.

Статья 13

     1. Для того чтобы подпадать под действие положений разделов а) и b) настоящей главы, контейнеры должны быть сконструированы в соответствии с условиями, определенными в части I приложения 7, и должны быть допущены к перевозке в соответствии с процедурой, установленной в части II этого же приложения.

     2. Контейнеры, допущенные к перевозке грузов под таможенными печатями и пломбами в соответствии с Таможенной конвенцией, касающейся контейнеров, 1956 года, вытекающими из нее соглашениями, заключенными под эгидой Организации Объединенных Наций, Таможенной конвенцией, касающейся контейнеров, 1972 года, или любыми международными актами, которые могут заменить или изменить эту последнюю Конвенцию, рассматриваются как соответствующие положениям вышеприведенного пункта 1 и должны приниматься к перевозке с соблюдением процедуры МДП без нового допущения.

Статья 14

     1. Каждая Договаривающаяся сторона оставляет за собой право не признавать действительность допущения дорожных транспортных средств или контейнеров, которые не отвечают условиям, изложенным выше, в статьях 12 и 13. Тем не менее Договаривающимся сторонам не следует задерживать перевозку, когда обнаруженные неисправности незначительны и не создают возможностей для контрабанды.

     2. Перед новым использованием для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами любое дорожное транспортное средство или контейнер, не удовлетворяющие более условиям, которые послужили основанием для их допущения, должны быть либо приведены в первоначальное состояние, либо быть вновь подвергнуты процедуре допущения.

b) Процедура перевозки с применением книжки МДП

Статья 15

     1. При временном ввозе дорожного транспортного средства, состава транспортных средств или контейнера, используемого для перевозки грузов с соблюдением процедуры МДП, не требуется специального таможенного документа. Для дорожного транспортного средства, состава транспортных средств или контейнера никаких гарантий не требуется.

     2. Положение пункта 1 настоящей статьи не препятствуют Договаривающейся стороне требовать выполнения в таможне места назначения формальностей, предусматриваемых ее национальными предписаниями, для обеспечения того, чтобы после окончания операции МДП дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер были вывезены.

Статья 16

     Когда операция МДП производится дорожным транспортным средством или составом транспортных средств, на них должны быть прикреплены прямоугольные таблички с надписью "TIR", отвечающие требованиям, приведенным в приложении 5 к настоящей Конвенции; одна табличка помещается спереди, а другая такая же табличка сзади дорожного транспортного средства или состава транспортных средств. Эти таблички должны быть помещены таким образом, чтобы они были хорошо видны, и должны быть съемными.

Статья 17

     1. На каждое дорожное транспортное средство или контейнер составляется одна книжка МДП. Однако единая книжка МДП может составляться на состав транспортных средств или на несколько контейнеров, погруженных на одно дорожное транспортное средство или состав транспортных средств. В этом случае в грузовом манифесте книжки МДП должно указываться отдельно содержимое каждого транспортного средства, составляющего часть состава транспортных средств или каждого контейнера.

     2. Книжка МДП действительна для выполнения только одной перевозки. Она должна содержать по меньшей мере такое число отрывных листков для принятия книжки к таможенному оформлению и для ее оформления, какое необходимо для осуществления данной перевозки.

Статья 18

     Операция МДП может производится через несколько таможен места отправления и места назначения; однако, за исключением случаев особого на то разрешения заинтересованных Договаривающейся стороны или Договаривающихся сторон,

     а) таможни места отправления должны находиться только в одной стране;

     b) таможни места назначения должны находиться не более чем в двух странах;

     c) общее число таможен места отправления и назначения не должно превышать четырех.

Статья 19

     Грузы и дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер должны предъявляться в таможне места отправления вместе с книжкой МДП. Таможенные органы страны отправления должны принимать необходимые меры для того, чтобы удостовериться в точности грузового манифеста и для наложения таможенных печатей и пломб или для контроля таможенных печатей и пломб, наложенных под ответственность упомянутых таможенных органов должным образом уполномоченными лицами.

Статья 20

     Таможенные органы могут установить для перевозок, производимых по территории их страны, определенный срок перевозки и требовать, чтобы дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер следовали по предписанному маршруту.

Статья 21

     В каждой промежуточной таможне и в таможнях места назначения дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер предъявляются для контроля таможенным органам с содержащимся в них грузом и с относящейся к перевозимому грузу книжкой МДП.

Статья 22

     1. За исключением случаев досмотра грузов, производимого таможенными органами в соответствии с положением, содержащимся в пункте 2 статьи 5, сотрудники промежуточных таможен каждой из Договаривающихся сторон признают, как правило, печати и пломбы, наложенные таможенными органами других Договаривающихся сторон, при условии, что они не повреждены. Однако эти сотрудники могут, если это обусловлено необходимостью контроля, накладывать дополнительно свои собственные печати и пломбы.

     2. Признанные Договаривающимися сторонами таможенные печати и пломбы пользуются на их территории защитой тех же самых правовых норм, что и национальные таможенные печати и пломбы.

Статья 23

     Таможенные органы могут только в исключительных случаях:

требовать, чтобы при проезде по территории их страны дорожные транспортные средства, составы транспортных средств или контейнеры сопровождались за счет перевозчиков;

производить в пути проверку и досмотр груза дорожных транспортных средств, составов транспортных средств или контейнеров.

Статья 24

     Если таможенные органы производят в пути или в промежуточной таможне досмотр груза в дорожном транспортном средстве, составе транспортных средств или контейнере, они должны сделать отметку о наложенных новых печатях и пломбах и о характере выполненного контроля на отрывных листках книжки МДП, использованных в их стране, на соответствующих корешках, а также на остающихся отрывных листках книжки МДП.

Статья 25

     Если таможенные пломбы и печати повреждены в пути в условиях иных, чем те, которые предусмотрены в статьях 24 и 35, или если груз погиб или был поврежден, но не были повреждены пломбы или печати, надлежит придерживаться порядка, установленного в приложении 1 к настоящей Конвенции в отношении использования книжки МДП, без ущерба для возможности применения положений национального законодательства и, кроме того, должен быть заполнен протокол, содержащийся в книжке МДП.

Статья 26

     1. Когда часть перевозки с применением книжки МДП производится по территории государства, не являющегося Договаривающейся стороной настоящей Конвенции, то операция МДП приостанавливается на этой части пути. В этом случае таможенные органы Договаривающейся стороны, по чьей территории продолжается затем перевозка, принимают книжку МДП для возобновления операции МДП при условии, что таможенные печати и пломбы и/или опознавательные знаки не повреждены.

     2. То же положение применяется в отношении той части маршрута, на которой книжка МДП не используется владельцем книжки на территории Договаривающейся стороны в связи с существованием более простых таможенных транзитных процедур или когда применение таможенного транзитного режима не является необходимым.

     3. В этих случаях таможни, в которых операция МДП была прервана или возобновлена, будут рассматриваться как промежуточные таможни соответственно при въезде или при выезде из страны.

Статья 27

     При условии соблюдения положений настоящей Конвенции, и в частности ее статьи 18, первоначально указанная таможня места назначения может быть заменена другой таможней места назначения.

Статья 28

     При прибытии груза в таможню места назначения и при условии, что грузы переводятся в условия иного таможенного режима или очищаются от пошлин в целях внутреннего потребления, таможенное оформление книжки МДП производится незамедлительно.

c) Положения, касающиеся перевозки тяжеловесных или громоздких грузов

Статья 29

     1. Положения настоящего раздела применяются только к перевозке тяжеловесных или громоздких грузов, определение которых дано в абзаце k) статьи 1 настоящей Конвенции.

     2. Если применяются положения настоящего раздела, перевозка тяжеловесных или громоздких грузов может по решению таможенных органов места отправления осуществляться с помощью неопечатанных транспортных средств или контейнеров.

     3. Положения настоящего раздела применяются только в том случае, когда, по мнению таможенных органов места отправления, тяжеловесные или громоздкие грузы, а также любые перевозимые одновременно принадлежности к ним можно легко опознать благодаря их описанию или снабдить их таможенными печатями и пломбами и/или опознавательными знаками таким образом, чтобы предотвратить любую подмену или изъятие упомянутых грузов без оставления видимых следов.

Статья 30

     Все положения настоящей Конвенции, за исключением тех, отступления от которых предусмотрены особыми положениями настоящего раздела, распространяются на перевозку тяжеловесных или громоздких грузов с соблюдением процедур МДП.

Статья 31

     Ответственность гарантийного объединения распространяется не только на грузы, перечисленные в книжке МДП, но также на грузы, которые, хотя и не перечислены в этой книжке, находятся на платформе или между перечисленными в книжке МДП грузами.

Статья 32

     На обложке и на всех отрывных листах книжки МДП должна быть сделана жирным шрифтом надпись: "Тяжеловесные или громоздкие грузы" на английском или французском языке.

Статья 33

     Таможенные органы места отправления могут требовать, чтобы упаковочные листы, фотографии, чертежи и т.д., которые считаются необходимыми для опознания перевозимых грузов, были приложены к книжке МДП. В таком случае они заверяют эти документы; один экземпляр указанных документов прикрепляется к внутренней стороне обложки книжки МДП и во всех манифестах книжки делается отметка о наличии этих документов.

Статья 34

     Таможенные органы промежуточных таможен каждой Договаривающейся стороны признают таможенные печати и пломбы и/или опознавательные знаки, наложенные компетентными органами других Договаривающихся сторон. Они могут, однако, добавить другие печати, пломбы и/или опознавательные знаки; в этом случае они делают отметки о наложенных новых печатях и пломбах и/или опознавательных знаках на отрывных листках книжки МДП, использованных в их стране, на соответствующих корешках, а также на остающихся отрывных листках книжки МДП.

Статья 35

     Если в пути или в промежуточной таможне производящие досмотр груза сотрудники вынуждены снять печати и пломбы и/или опознавательные знаки, они делают отметки о наложенных новых печатях, пломбах и/или опознавательных знаках на отрывных листках книжки МДП, использованных в их стране, на соответствующих корешках, а также на остающихся отрывных листках книжки МДП.

Глава IV

НАРУШЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЙ КОНВЕНЦИИ

Статья 36

     Всякое нарушение положений настоящей Конвенции повлечет применение к виновному в стране, в которой нарушение было совершено, предусмотренных законодательством этой страны санкций.

Статья 37

     В тех случаях, когда невозможно установить, на какой территории произошло нарушение, считается, что оно произошло на территории Договаривающейся стороны, где оно было обнаружено.

Статья 38

     1. Каждая Договаривающаяся сторона имеет право временно или окончательно лишать права пользования постановлениями настоящей Конвенции всякое лицо, виновное в серьезном нарушении таможенных законов или правил, применяемых при международной перевозке грузов.

     2. О таком лишении права немедленно сообщается таможенным органам Договаривающейся стороны, на территории которой данное лицо находится или имеет постоянное местопребывание, а также гарантийному(ым) объединению(ям) в стране, в которой совершено нарушение.

Статья 39

     В тех случаях, когда операции МДП признаны в иных отношениях правильно выполненными:

     1. Договаривающиеся стороны не обращают внимания на незначительные расхождения, касающиеся соблюдения предписанных сроков или маршрутов.

     2. Точно так же расхождения между сведениями, приведенными в грузовом манифесте книжки МДП, и содержимым дорожного транспортного средства, состава транспортных средств или контейнера не рассматриваются как нарушение настоящей Конвенции владельцем книжки МДП, если приведено удовлетворяющее компетентные органы доказательство того, что эти расхождения не являются результатом ошибок, допущенных преднамеренно или по небрежности при погрузке или отправке груза или при составлении упомянутого манифеста.

Статья 40

     Таможенные органы страны отправления и страны назначения не считают владельца книжки МДП ответственным за расхождения, которые могут быть установлены в этих странах, если эти расхождения относятся соответственно к таможенным режимам, которые применялись до или после операции МДП и к которым владелец указанной книжки не имел никакого отношения.

Статья 41

     Если таможенные органы признают достаточными доказательства того, что груз, указанный в манифесте книжки МДП, погиб или безвозвратно потерян в результате дорожно-транспортного происшествия или при обстоятельствах, вызванных непреодолимой силой, или что недостача является результатом причин, свойственных грузу, то они освобождают от уплаты обычно причитающихся пошлин и сборов.

Статья 42

     По получении запроса Договаривающейся стороны с изложением соответствующих причин компетентные органы Договаривающихся сторон, заинтересованных в данной операции МДП, предоставляют ей все имеющиеся в их распоряжении сведения, необходимые для применения положений вышеприведенных статей 39, 40 и 41.

Глава V

ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ ЗАПИСКИ

Статья 43

     В пояснительных записках, приведенных в приложениях 6 и 7 (Часть III), дается толкование некоторых положений настоящей Конвенции и приложений к ней. В них описаны также некоторые виды рекомендуемой практики.

Глава VI

РАЗЛИЧНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ

Статья 44

     Каждая Договаривающаяся сторона предоставляет заинтересованным гарантийным объединениям льготы в отношении:

     a) перевода валюты, необходимой для уплаты сумм, взимаемых компетентными органами Договаривающихся сторон в силу положений статьи 8 настоящей Конвенции, и

     b) перевода валюты, необходимой для оплаты бланков книжки МДП, посылаемых гарантийным объединениям иностранными объединениями, являющимися их корреспондентами, или международными организациями.

Статья 45

     Каждая Договаривающаяся сторона публикует список таможен места отправления, промежуточных таможен и таможен места назначения, которые она предназначает для производства операций МДП. Договаривающиеся стороны стран, территории которых соприкасаются, будут консультироваться для определения с обоюдного согласия соответствующих пограничных таможен и часов их работы.

Статья 46

     1. Выполнение сотрудниками таможен формальностей, упомянутых в настоящей Конвенции, не дает права требовать оплаты сбора, за исключением тех случаев, когда эти формальности производятся не в дни и часы и не в местах, обычно предусматриваемых для их производства.

     2. Договаривающиеся стороны будут принимать все зависящие от них меры для облегчения таможенных операций, связанных со скоропортящимися грузами.

Статья 47

     1. Положения настоящей Конвенции не служат препятствием ни для применения ограничений контроля, вытекающих из национальных правил и основанных на соображениях общественной нравственности, общественной безопасности, здравоохранения или гигиены, либо на соображениях ветеринарного или фитопатологического порядка, ни для взимания причитающихся на основании этих правил сборов.

     2. Положения настоящей Конвенции не препятствуют применению иных национальных или международных положений, регламентирующих перевозки.

Статья 48

     Ни одно из постановлений настоящей Конвенции не исключает права Договаривающихся сторон, образующих таможенный или экономический союз, применять особые правила в отношении перевозок, местом отправления или назначения которых являются их территории или осуществляемых транзитом через их территории, при условии, что такие правила не ограничивают льгот, предусматриваемых настоящей Конвенцией.

Статья 49

     Положения настоящей Конвенции не препятствуют применению больших льгот, которые Договаривающиеся стороны предоставляют или пожелают предоставить либо на основании односторонних положений, либо в соответствии с двусторонними или многосторонними соглашениями, при условии, что такие льготы не препятствуют применению положений настоящей Конвенции и, в частности, проведению операций МДП.

Статья 50

     Договаривающиеся стороны обмениваются при наличии соответствующей просьбы информацией, необходимой для применения положений настоящей Конвенции, в частности сведениями, касающимися допущения дорожных транспортных средств или контейнеров, а также технических характеристик их конструкции.

Статья 51

     Приложения * к настоящей Конвенции являются неотъемлемой частью Конвенции.

Глава VII

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 52

Подписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение

     1. Все государства - члены Организации Объединенных Наций, либо члены любого специализированного учреждения или Международного агентства по атомной энергии, либо участники Статута Международного Суда, а также любое другое государство, приглашенное Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, могут стать Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции:

     a) путем ее подписания без оговорки о ратификации, принятии или утверждении;

     b) путем сдачи на хранение документа о ратификации, принятии или утверждении после ее подписания с оговоркой о ратификации, принятии или утверждении;

     с) путем сдачи на хранение документа о присоединении.

     2. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами, упомянутыми в пункте 1 настоящей статьи, в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с 1 января 1976 года до 31 декабря 1976 года включительно. После этой даты она будет открыта для присоединения к ней.

     3. Таможенные или экономические союзы могут также, в соответствии с положениями пунктов 1 и 2 настоящей статьи, стать Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции одновременно со всеми их государствами-членами или в любое время после того, как все их государства-члены станут Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции. Однако эти союзы не имеют права голоса.

     4. Документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении сдаются на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 53

Вступление в силу

     1. Настоящая Конвенция вступает в силу по истечении шести месяцев с того дня, когда пять из числа государств, упомянутых в пункте 1 статьи 52, подпишут ее без оговорки о ратификации, принятии или утверждении или сдадут на хранение свои документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.

     2. После того как пять из числа государств, упомянутых в пункте 1 статьи 52, подпишут ее без оговорки о ратификации, принятии или утверждении или сдадут на хранение свои документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу для всех последующих Договаривающих сторон по истечении шести месяцев со дня сдачи ими на хранение своих документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.

     3. Любой документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, сданный на хранение после вступления в силу поправки к настоящей Конвенции, считается относящимся к измененному тексту настоящей Конвенции.

     4. Любой такой документ, сданный на хранение после принятия поправки, но до вступления ее в силу, считается относящимся к измененному тексту настоящей Конвенции со дня вступления в силу этой поправки.

Статья 54

Денонсация

     1. Каждая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящую Конвенцию посредством нотификации, адресованной Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.

     2. Денонсация вступает в силу по истечении пятнадцати месяцев со дня получения Генеральным Секретарем этой нотификации.

     3. Действительность книжек МДП, принятых для оформления таможней страны отправления до срока вступления в силу денонсации, не затрагивается этой денонсацией, и гарантия гарантийных объединений остается в силе в соответствии с условиями настоящей Конвенции.

Статья 55

Прекращение действия

     Если после вступления в силу настоящей Конвенции число государств, являющихся Договаривающимися сторонами, составит менее пяти в течение какого-либо периода последовательных двенадцати месяцев, настоящая Конвенция теряет силу по истечении указанного выше периода в двенадцать месяцев.

Статья 56

Прекращение действия Конвенции МДП 1959 года

     1. С момента вступления настоящей Конвенции в силу ею отменяется и заменяется в отношениях между Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции Конвенция МДП 1959 года.

     2. Свидетельства о допущении, выданные в отношении дорожных транспортных средств и контейнеров в соответствии с условиями Конвенции МДП 1959 года, принимаются Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции на протяжении срока их действия или любого продления его для перевозки грузов под таможенными печатями и пломбами при условии, что такие транспортные средства и контейнеры по-прежнему отвечают требованиям, в соответствии с которыми они были первоначально допущены к перевозкам.

Статья 57

Разрешение споров

     1. Любой спор между двумя или более Договаривающимися сторонами в отношении толкования или применения настоящей Конвенции должен быть по возможности разрешен путем переговоров между спорящими сторонами или другими средствами урегулирования.

     2. Любой спор между двумя или более Договаривающимися сторонами в отношении толкования или применения настоящей Конвенции, который не может быть разрешен способами, предусмотренными в пункте 1 настоящей статьи, передается по просьбе одной из них арбитражному суду, составленному следующим образом: каждый участник спора назначает арбитра, и эти арбитры назначают другого арбитра, который становится председателем. Если по истечении трех месяцев со дня получения просьбы один из участников не назначил арбитра или арбитры не могли избрать председателя, любая из сторон может обратится к Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой назначить арбитра или председателя арбитражного суда.

     3. Решение арбитражного суда, назначенного в соответствии с положениями пункта 2, имеет обязательную силу для спорящих сторон.

     4. Арбитражный суд устанавливает свои правила процедуры.

     5. Решения арбитражного суда принимаются большинством голосов.

     6. Любые разногласия, которые могут возникнуть между спорящими сторонами в отношении толкования и выполнения арбитражного решения, могут быть переданы любой из сторон на рассмотрение арбитражного суда, который вынес это решение.

Статья 58

Оговорки

     1. Каждое государство может в момент подписания или ратификации настоящей Конвенции или присоединения к ней заявить, что оно не считает себя связанным пунктами 2 и 6 статьи 57 настоящей Конвенции. Другие Договаривающиеся стороны не будут связаны этими пунктами в отношении любой Договаривающейся стороны, сделавшей такую оговорку.

     2. Каждая Договаривающаяся сторона, сделавшая оговорку в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, может в любое время взять эту оговорку обратно путем нотификации, адресованной Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.

     3. За исключением оговорок, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи, никакие другие оговорки к настоящей конвенции не допускаются.

Статья 59

Процедура внесения поправок в настоящую Конвенцию

     1. Поправки к настоящей Конвенции, в том числе в приложения к ней, могут вноситься по предложению любой Договаривающейся стороны в соответствии с процедурой, установленной в настоящей статье.

     2. Любая предложенная поправка к настоящей Конвенции рассматривается Административным комитетом, состоящим из всех Договаривающихся сторон, в соответствии с правилами процедуры, изложенными в приложении 8. Любая такая поправка, рассмотренная или разработанная на сессии Административного комитета и одобренная Комитетом большинства в две трети присутствующих и голосующих, направляется Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций Договаривающимся сторонам для принятия.

     3. За исключением случаев, предусмотренных в статье 60, любая предложенная поправка, разосланная в соответствии с предыдущим пунктом, вступает в силу для всех Договаривающихся сторон через три месяца по истечении двенадцатимесячного периода после даты сообщения о предлагаемой поправке, если в течение этого срока Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций не получил от какого-либо государства, являющегося Договаривающейся стороной, никаких возражений против предложенной поправки.

     4. В случае возражения против предложенной поправки, представленного в соответствии с положениями пункта 3 настоящей статьи, поправка считается не принятой и в связи с ней не принимается никаких мер.

Статья 60

Особая процедура внесения поправок в приложения 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 7

     1. Любая предложенная поправка к приложениям 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 7, рассмотренная в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 59, вступает в силу в срок, установленный Административным комитетом во время ее принятия, если до более раннего срока, установленного Административным комитетом в то же самое время, одна пятая или пять государств, являющихся Договаривающимися сторонами, причем во внимание принимается меньшая из этих двух цифр, не уведомляют Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций о том, что они возражают против поправки. Определение Административным комитетом сроков, упоминаемых в настоящем пункте, осуществляется большинством в две трети присутствующих и голосующих.

     2. При вступлении в силу любая поправка, принятая в соответствии с процедурой, изложенной выше, в пункте 1, заменяет для всех Договаривающихся сторон любое предыдущее положение, к которому относится эта поправка.

Статья 61

Предложения, сообщения и возражения

     Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций информирует все Договаривающиеся стороны и все государства, упомянутые в пункте 1 статьи 52 настоящей Конвенции, обо всех предложениях, сообщениях или возражениях, сделанных в соответствии с вышеприведенными статьями 59 и 60, и о сроке вступления в силу каждой поправки.

Статья 62

Конференция по пересмотру

     1. Любое государство, являющееся Договаривающейся стороной, может путем уведомления Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций просить созвать конференцию с целью пересмотра настоящей Конвенции.

     2. Конференция по пересмотру, на которую приглашаются все Договаривающиеся стороны и все государства, упоминаемые в пункте 1 статьи 52, созывается Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций, если в течение шести месяцев после даты уведомления Генеральным Секретарем по крайней мере четверть государств, являющихся Договаривающимися сторонами, информирует его о своем согласии с этой просьбой.

     3. Конференция по пересмотру, на которую приглашаются все Договаривающиеся Стороны и все государства, упоминаемые в пункте 1 статьи 52, созывается также Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций по получении такой просьбы от Административного комитета. Административный комитет принимает решение о том, следует ли обратиться с такой просьбой, большинством присутствующих и голосующих в Комитете.

     4. Если в соответствии с пунктами 1 и 3 настоящей статьи созывается конференция, Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет об этом все Договаривающиеся стороны и обращается к ним с просьбой представить ему в трехмесячный срок предложения, рассмотрение которых на конференции представляется им желательным. По меньшей мере за три месяца до открытия конференции Генеральный Секретарь сообщает всем Договаривающимся сторонам предварительную повестку дня конференции, а также текст этих предложений.

Статья 63

Уведомления

     Помимо уведомления и сообщений, предусмотренных в статьях 61 и 62, Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет все государства, указанные в статье 52:

     a) о подписании, ратификации, принятии, утверждении и присоединении в соответствии со статьей 52;

     b) о датах вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьей 53;

     с) о денонсациях в соответствии со статьей 54;

     d) о прекращении действия настоящей Конвенции в соответствии со статьей 55;

     e) об оговорках, сделанных в соответствии со статьей 58.

Статья 64

Аутентичный текст

     После 31 декабря 1976 года подлинник настоящей Конвенции сдается на хранение Генеральному Секретарю Организации объединенных Наций, который препровождает надлежащим образом заверенные копии каждой из Договаривающихся сторон и каждому из государств, указанных в пункте 1 статьи 52, не являющихся Договаривающимися сторонами.

     В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

     Совершено в Женеве 14 ноября 1975 года в одном экземпляре на английском, русском, и французском языках, причем все три текста являются равно аутентичными.

*

     Документ о присоединении СССР к Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенции МДП) от 14 ноября 1975 г. был сдан на хранение Генеральному Секретарю ООН 8 июня 1982 г. со следующими заявлениями и оговоркой:

     a) заявление в связи с пунктом 1 статьи 52 Конвенции:

     " Союз Советских Социалистических Республик считает, что положение пункта 1 статьи 52 Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенции МДП) 1975 года, ограничивающее участие в ней некоторых государств, противоречит общепризнанному принципу суверенного равенства государств";

     б) заявление в связи с пунктом 3 статьи 52 Конвенции:

     " Участие таможенных или экономических союзов в Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенции МДП) 1975 года не меняет позиции Советского Союза в отношении различных международных организаций";

     в) оговорка в связи с пунктами 2-6 статьи 57 Конвенции:

     " Союз Советских Социалистических Республик не считает себя связанным положениями пунктов 2-6 статьи 57 Таможенной конвенции о международной перевозки грузов с применением книжки МДП (Конвенции МДП) 1975 года, предусматривающими передачу споров относительно толкования или применения Конвенции арбитражному суду по просьбе одной из спорящих Сторон, и заявляет, что для передачи такого спора арбитражному суду необходимо в каждом отдельном случае согласие всех Сторон, участвующих в споре".

     Конвенция в соответствии с пунктом 2 статьи 53 вступила в силу для СССР 8 декабря 1982 г.

     Собрание Постановлений Правительства СССР

     (отдел второй), 1982, N 11.

 

 

Справочник по Конвенции МДП 1975 года

доведен до таможенных органов письмом ГТК РФ N 01-13/3438 от 02.07.92 г.

Введение

Традиционно в ходе международной автомобильной перевозки таможенные органы при пересечении грузами территории одного или более государств применяют в каждом из них национальные системы контроля и процедуры. Они различаются в зависимости от государства, однако зачастую предполагают осмотр груза на каждой национальной границе и применение национальных гарантийных требований (гарантия, таможенные закладные, депозиты) в целях покрыть возможную сумму пошлин и сборов в период транзита грузов по каждой из территорий. Подобные меры, применяемые в каждой последующей стране транзита, ведут к значительным расходам, задержкам и простоям при перевозке. В этой связи и была разработана система МДП, имеющая целью сократить трудности, с которыми сталкивается перевозчик, и в то же время предоставить в распоряжение таможенных органов международную систему контроля, способную заменить традиционные национальные процедуры, обеспечив при этом должным образом каждому государству, по территории которого осуществляется перевозка грузов, получение доходов.

Источником системы МДП является соглашение, заключенное в 1949 году небольшим числом стран Европы под эгидой Европейской экономической комиссии. Положительные результаты применения этой ограниченной системы привели к заключению Конвенции МДП 1959 года. Данная Конвенция была пересмотрена в 1975 году с учетом практического опыта функционирования этой системы, а также технических достижений и меняющихся требований. В результате этого 20 марта 1978 года вступила в силу Конвенция МДП 1975 года. После вступления в силу она заменила собой в отношениях между Договаривающимися сторонами Конвенцию МДП 1959 года, действие которой было прекращено. Тем не менее бывшая Конвенция все еще остается в силе, поскольку одна из 38 Договаривающихся Сторон до сих пор не присоединилась к новой Конвенции. В настоящее время Конвенция МДП 1975 года насчитывает 43 Договаривающихся Сторон, включая Европейское экономическое сообщество.

Для того, чтобы обеспечить минимальные простои грузов в период перевозки и вместе с тем предоставить максимальные гарантии для таможенных органов во всех странах транзита, в системе МДП содержатся четыре следующих основных требования:

грузы должны перевозиться в безопасных транспортных средствах или контейнерах

пошлины и сборы, в отношении которых существует риск неуплаты, должны на весь период перевозки обеспечиваться международной гарантией

с грузом должна следовать признанная в международном масштабе книжка, принятая к использованию в стране отправления и действующая в качестве контрольного документа в странах отправления, транзита и назначения

меры таможенного контроля, осуществляемые в стране отправления, должны признаваться странами транзита и назначения

В соответствии с Конвенцией МДП перевозка грузов должна осуществляться в контейнерах или в грузовых отделениях транспортных средств, конструкция которых препятствует доступу к содержимому при наличии таможенных печатей и пломб, и любая попытка добраться к этому содержимому будет сразу видна. В Конвенции установлены стандарты на конструкцию и процедуры допущения к перевозке транспортных средств и контейнеров, вследствие чего перевозка грузов может осуществляться с применением МДП только в транспортных средствах или контейнерах, допущенных в соответствии с упомянутыми выше требованиями или с требованиями таможенной Конвенции, касающейся контейнеров, 1972 года. К перевозкам тяжеловесных и громоздких грузов, которые не могут осуществляться обычными транспортными средствами, применяются специальные положения.

От Договаривающихся Сторон требуется признать на своих территориях гарантийные объединения, которые должны принадлежать к международной системе гарантий и принимать на себя обязательства нести любую ответственность по данной системе гарантий относительно таможенных пошлин, подлежащих уплате другими объединениями этой системы в отношении требований, возникающих на ее территории. Такие системы гарантий выдают книжки МДП для использования входящими в них гарантийными объединениями, и предъявление такой книжки МДП в связи с транзитной операцией подтверждает наличие гарантии.

Следовательно, такая система может рассматриваться как последовательность национальных транзитных операций, основанная тем не менее скорее на международных, а не национальных мерах, т.е. перевозка по международной гарантии с использованием международного транзитного документа, удостоверенного таможенными органами страны отправления, и в условиях сохранности груза, контролируемого таможенными органами при помощи печатей и пломб, наложенных в стане отправления. Единственная международная система гарантий, действующая в рамках системы МДП, функционирует под управлением Международного союза автомобильного транспорта (МСАТ) в Женеве, Швейцария.

Первоначально система МДП была предназначена только для международных автомобильных перевозок грузов. Однако ограничение сферы действий данной системы только автомобильным транспортом постепенно смягчалось с учетом потребностей внешней торговли. Сейчас Конвенция МДП 1975 года требует, чтобы по меньшей мере часть перевозки осуществлялась автомобильным транспортом. Вследствие этого в настоящее время Конвенция допускает осуществление перевозок не только автомобилями, но, например, и прицепами в смешанном железнодорожно-автомобильном сообщении, а также перевозки контейнеров различными видами транспорта. Таким образом, в настоящее время при осуществлении широкого круга транспортных операций можно воспользоваться преимуществами проверенной системы международного транзита, представляющей ценность, как для торговых фирм, так и для таможенных органов.

Данная система, несомненно, имеет преимущества для таможенных органов, поскольку она дает возможность, сократить число обычных требований, установленных национальными транзитными процедурами (гарантии, документация, меры контроля), или сделать их менее жесткими. В том же время она позволяет избежать необходимости проведения трудоемкого и дорогостоящего, с точки зрения оборудования, физического досмотра в странах транзита, который теперь сводится лишь к проверке печатей, пломб и внешнего состояния транспортного средства или контейнера с грузом, перевозимым транзитом в стране назначения, и предоставления действующих национальных гарантий, а также введения национальной системы проверки документации. Кроме того, есть еще и те преимущества, что международные транзитные операции осуществляются по одному транзитному документу - книжке МДП, - что снижает риск представления неправильной информации таможенным органам.

Преимущества для торговых и транспортных фирм не менее очевидны. Грузы могут пересекать национальные границы с минимальными задержками со стороны таможенных органов. Путем сокращения транзитных препятствий на пути движения внешнеторговых грузов система МДП способствует развитию международной торговли. Она позволяет значительно сократить транспортные издержки за счет сокращения задержек в пути. Кроме того, пересмотренные положения Конвенции МДП 1975 года позволяют более широко использовать ее преимущества для перевозок грузов в контейнерах. И наконец, устраняя препятствия на пути международных автомобильных перевозок, обусловленные проведением таможенного контроля, она предоставляет экспортерам большую свободу в плане выбора вида транспорта, наиболее подходящего для удовлетворения их потребностей.

Судить об успехе МДП можно из того, что она вышла далеко за пределы центра Европы. Теперь система МДП охватывает практически все европейские страны. Сфера ее применения расширилась и включает в настоящее время страны, простирающиеся от региона Ближнего Востока до Афганистана. Она применяется Соединенными Штатами Америки и Канадой и распространилась в Африке на страны Магриба. Другим показателе ее успеха служит то, что в 1952 году было выдано 3243 книжки МДП, а в 1985 году - более 860000.

Для того, чтобы сделать систему МДП по возможности более доступной для всех стран, желающих ее использовать, Конвенция МДП 1975 года открыта для присоединения всех стран - членов Организации Объединенных Наций или любого из ее специализированных учреждений, а также сходных с ними международных органов. Она также открыта для любого другого государства по приглашению Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. Решение административных вопросов, связанных с данной Конвенцией, возложено на Административный комитет, членами которого имеют право быть все Договаривающиеся Стороны. Комитет собирается ежегодно в целях рассмотрения вопросов, связанных с применением Конвенции, и, в случае необходимости, вносит в нее изменения в соответствии с современными требованиями.

 

Система гарантии Конвенции МДП

 

1. Международная гарантия

Система гарантии МДП имеет простой принцип функционирования. Каждое объединение, представляющее перевозчиков в данной стране и признанное ее таможенным органом, а также держатель книжки МДП в порядке солидарной ответственности гарантируют уплату в этой стране любых пошлин и сборов, которые могут подлежать уплате в случае какого-либо нарушения, возникшего в ходе транспортной операции, осуществляемой на территории этой страны национальными или иностранными перевозчиками с применением книжки МДП, выданной данным национальным гарантийным объединением или объединением другой страны. Следовательно, каждая страна получает выгоду по гарантии, предоставленной на данной территории, от всех транспортных операций с применением книжки МДП на ее территории.

Национальные гарантийные объединения составляют систему гарантий, управление и финансирование которой осуществляются Международным союзом автомобильного транспорта (МСАТ) в Женеве (Швейцария).

В случае какого-либо нарушения таможенные органы, прежде чем предъявить иск гарантийному объединению, должны по мере возможности требовать уплаты у лица, несущего прямую ответственность. Если возникнет необходимость в применении гарантии (например, вследствие банкротства лица, несущего прямую ответственность), таможенные органы предъявляют иск в любом случае гарантийному объединению страны в которой произошло нарушение, с тем, чтобы урегулировать этот вопрос в рамках данной страны. Тем не менее данное гарантийное объединение может через посредство МСАТ потребовать возмещения расходов из международного страхового фонда.

Поскольку существует необходимость ограничения суммы гарантии, такие денежные пределы определяются для каждой страны в отдельности. Однако максимальная страховая сумма установлена МСАТ в размере 50000 долл. США на одну книжку МДП.

В Конвенции МДП установлен также срок предъявления иска таможенными органами гарантийному объединению. В этой связи в ней предусмотрено, что если таможенные органы оформили книжку МДП без оговорок, то они могут предъявить иск гарантийному объединению только в том случае, если будет доказано, что свидетельство о произведенном таможенном оформлении было получено противозаконным или обманным образом. В случае неоформления книжки МДП или если это оформление было произведено с оговорками, компетентные органы соответствующей страны должны в продолжение годичного срока, считая с даты принятия книжки МДП для оформления, письменно уведомить об этом гарантийное объединение. Требование об уплате необходимых пошлинных сборов может быть предъявлено не ранее, чем через три месяца со дня такого уведомления. За этот промежуток времени можно провести детальное расследование и представить соответствующие объяснения таможенным органам, которые могут во многих случаях сделать оплату ненужной.

В Конвенции МДП предусмотрены также ограничения относительно материального охвата, т.е. гарантийное объединение несет ответственность только за грузы, которые находятся в запломбированной части дорожного транспортного средства (или на грузовой платформе в случае перевозки тяжеловесных или громоздких грузов). Из этого следует, что таможенные органы не могут предъявить иск гарантийному объединению в отношении грузов, спрятанных в других частях транспортного средства или перевозимых самим водителем.

2. Взаимоотношения в рамках международной системы гарантий

Взаимоотношения между международной страховой ассоциацией (далее называемой "страховщиками"), МСАТ, национальными гарантийными объединениями и перевозчиками, использующими книжки МДП, строятся на основе гарантийно-страхового соглашения между страховщиками и МСАТ, регламентирующего использование книжек МДП, соглашения об обязательствах между гарантийным объединением и МСАТ и декларации об обязательствах между перевозчиком и его гарантийным объединением.

3. Гарантийно-страховое соглашение

Данное соглашение имеет целью застраховать МСАТ и национальные гарантийные объединения от риска, который может возникнуть в результате противозаконного использования перевозчиками книжек МДП. В соответствии с договором о страховании страховщики обязаны уплатить таможенным органам в предписанные сроки суммы, подлежащие уплате, или возместить данные суммы страхователю, если они были уже непосредственно им уплачены таможенным органам (МСАТ или гарантийное объединение).

По просьбе таможенных органов страховщики гарантируют им уплату либо самостоятельно, либо через посредство местной страховой компании или банка в порядке солидарной ответственности с национальным гарантийным объединением.

Объем страховой гарантии на одну книжку МДП ограничен суммой, определяемой в каждой стране таможенными органами и принятой национальным гарантийным объединением. Тем не менее максимальная страховая сумма не должна превышать 50000 долл. США на одну книжку.

Взаимоотношения, обусловленные гарантийно-страховым соглашением, регулируются соответствующим национальным законодательством.

4. Соглашение об обязательствах гарантийного объединения по отношению к МСАТ

В соответствии с гарантийно-страховым соглашением национальные гарантийные объединения через посредство МСАТ берут на себя различные обязательства относительно точности соблюдения правил функционирования международной гарантийной системы. Эти обязательства установлены в соглашении об обязательствах гарантийного объединения перед МСАТ. Таким образом, каждое объединение обязано:

информировать страховщиков через посредство МСАТ о любых уведомлениях, полученных от таможенных органов, относительно отказа в оформлении или о случаях получения свидетельства о произведенном таможенном оформлении книжки МДП противозаконным или обманным образом

собирать и направлять страховщикам через посредство МСАТ документы относительно любого таможенного спора (идентификация перевозчика, соответствующая информация о характере нарушения, исковая сумма и информация, содержащаяся в соглашении)

испрашивать разрешение от МСАТ на уплату исковой суммы таможенным органам

предпринимать любые необходимые меры в целях снятия ответственности, если требование таможенных органов не обосновано или противозаконно

выдавать книжки МДП только перевозчикам, подписавшим декларацию об обязательствах по отношению к данному объединению, и передавать такие декларации через посредство МСАТ страховщикам по их требованию

временно прекращать выдачу новых книжек перевозчикам, которые были признаны виновными в каком-либо нарушении, или перевозчикам, которые уже не обеспечивают те гарантии, которые от них требовались в момент вступления

передавать страховщикам все права регресса против лиц, несущих ответственность за деяния, которые привели к предъявлению таможенным органам соответствующих требований, а также на таможенную закладную, представленную перевозчиком

нести солидарную ответственность а размерах, определяемых страховщиками, по уплате сумм, причитающихся таможенным органам, в случае невыполнения указанных выше обязательств

Взаимоотношения между МСАТ и национальными гарантийными объединениями, обусловленные соглашением об обязательствах, регулируются законодательством Швейцарии.

5. Декларация об обязательствах перевозчика по отношению к гарантийному объединению

Декларация об обязательствах перевозчика по отношению к гарантийному объединению подписывается каждым пользователем книжки МДП и налагает на него следующие обязательства:

предоставлять по требованию его объединения гарантию или депозит в сумме, подлежащей определению данным объединением

выполнять все положения Конвенции МДП, регулирующие использование книжек МДП, и инструкции гарантийного объединения

регистрировать получение и возвращенные объединению книжки МДП после их использования с соответствующими печатями таможенных органов. Неиспользованные книжки МДП должны возвращаться немедленно после истечения срока действия

не допускать использования незаполненных книжек МДП, выданных на его имя (например, для перепродажи)

в отношении использования книжек МДП принимать на себя ответственность за свои действия и упущения, а также за действия и упущения своих агентов и любых других лиц, услугами которых он пользуется

соблюдать все таможенные формальности, требуемые на таможнях страны отправления, транзита и назначения

немедленно требовать от соответствующих служащих таможни наложения печатей и подписей, необходимых для надлежащего выполнения транспортной операции с применением книжки МДП, или требовать соответствующий сертификат, если окажется невозможным получить печать или подпись этих органов, или немедленного возвращения таможенным органом страны назначения книжки МДП

проверять, соответствуют ли данные, записанным в манифесте книжки МДП, характеру груза, фактически погруженного на транспортное средство; и в противном случае требовать от таможенных органов внесения соответствующего сертификата с указанием имеющихся различий

принимать совместно с таможенными органами, либо другим лицом или органом все возможные меры по правильному осуществлению транспортной операции с применением системы МДП

решать непосредственно с таможенными органами любой спор, возникающий вследствие использования книжек МДП, в частности, уплачивать любую требуемую ими сумму

безусловно возмещать любую сумму, уплата которой может потребоваться от МСАТ или страховщиков в соответствии с Конвенцией МДП относительно выданных ему книжек МДП

Взаимоотношения между перевозчиком и его гарантийным объединением, обусловленные декларацией об обязательствах регулируются национальным законодательством .

6. Взаимоотношения между национальными гарантийным объединением и таможенными органами

Единой формы документов, регулирующих взаимоотношения между национальным гарантийным объединением и таможенными органами, не существует. В некоторых случаях имеет место обмен письмами между таможенными органами и гарантийным объединением, однако, более часто составляется особый документ под названием "Соглашение", который подписывается таможенными органами и гарантийным объединением. Независимо от принятой формы и названия, он представляет собой "договор о предоставлении гарантий, заключенный гарантийным объединением на основе национального законодательства (пояснительная записка 0.11.2 к статье 11 Конвенции МДП), который, следовательно, регулируется национальным гражданским торговым) законодательством, применимым по договору о предоставлении гарантий. Содержание договора о предоставлении гарантий не имеет единой формы, однако, оно должно включать:

указание о том, что гарантийное объединение является филиалом МСАТ и уполномочено им выдавать книжки МДП с указанием его названия

обязательство объединения выполнять все обязательства, возложенные на гарантийное объединение Конвенции МДП, в частности уплачивать суммы, требуемые таможенными органами в соответствии с конвенциями и таможенным законодательством и определенные как подлежащие уплате со стороны национальных или иностранных перевозчиков за импортируемые, экспортируемые или транзитные грузы, перевозка которых осуществлялась с применением книжки МДП, выданной национальным гарантийным объединением или иностранным объединением, являющимся филиалом МСАТ

заявление о максимальной сумме на одну книжку МДП, которая может быть истребована от гарантийного объединения в случае незаконного или обманного использования книжки МДП

указание о том, что гарантия объединения, вытекающая из договора и касающаяся уплаты сумм, истребованных таможенными органами, должна быть перестрахована соответствующей страховой компанией (или национальной или международной ассоциацией страховщиков, заключившей договор о страховании с МСАТ)

процедуру урегулирования споров, возникающих вследствие незаконного или обманного использования книжек МДП

процедуру урегулирования споров, возникающих вследствие расторжения договора о предоставлении гарантии

Если договором о предоставлении гарантии предусмотрено, что гарантия национального гарантийного объединения относительно уплаты сумм, истребованных таможенными органами, должна быть перестрахована страховой компанией (или национальной или международной ассоциацией страховщиков), то объединение должно предоставить таможенным органам гарантию, представленную страховщиком.

В подписанном страховщиком гарантийном свидетельстве должно содержаться обязательство уплатить в порядке солидарной ответственности подлежащие оплате суммы, истребованные у гарантийного объединения, таможенными органами в соответствии с Конвенцией МДП и национальным таможенным законодательством, в размере установленном на одну книжку МДП в договоре о предоставлении гарантий.

Выдаче такого свидетельства обычно предшествует заключение договора между страховщиком и национальным гарантийным объединением, определяющего условия ответственности страховщика. Кроме того, в случае национального страховщика международная ассоциация страховщиков подтверждает, что все суммы, уплаченные в соответствии с гарантийным свидетельством, будут возмещены ассоциацией страхователю.

Использование книжки МДП

Книжки МДП выдаются Международным союзом автомобильного транспорта (МСАТ) национальным гарантийным объединениям в соответствии с условиями, определенными в договорных обязательствах, подписанных ими и МСАТ. Каждое национальное гарантийное объединение выдает книжки МДП перевозчикам в своей стране в соответствии с условиями, определенными в декларации об обязательствах, подписанной перевозчиком и объединением.

Книжка МДП состоит из двух страниц обложки, отрывного листка и корешка N 1 / N 2 (называемого желтым манифестом), отрывных листков и корешков (N 1 и N 2), протокола и, если необходимо, специального листка для смешанных перевозок (который, однако, не касается таможенных органов).

Первая страница обложки печатается на английском и французском языках, на второй странице печатаются правила пользования книжкой МДП на французском языке и на третьей странице - на английском языке.

Книжки, используемые для операции МДП в рамках региональной системы гарантий, могут издаваться на любом другом официальном языке Организации Объединенных Наций, за исключением первой страницы обложки, рубрики которой печатаются также на английском или французском языке. В этом случае "Правила пользования книжкой МДП" печатаются на странице 2 обложки на используемом официальном языке Организации Объединенных Наций, а на третьей обложке страницы - также на английском или французском языке.

Желтый манифест печатается на языке страны отправления, отрывные листки N 1 и N 2, корешки и протокол - на французском языке.

Желтый манифест имеет целью облегчить заполнение книжки МДП и проведение необходимых проверок в случае какого-либо спора по таможенным вопросам. Он ни в коем случае не должен отделяться от книжки МДП. Протокол заполняется в случае повреждения в пути таможенных печатей и пломб или в случае гибели или повреждения грузов при неповрежденных печатях и пломбах, а также в случае необходимости переотправки или срочной разгрузки грузов. Специальный листок для смешанных перевозок служит для более точной идентификации перевозчиков в том случае, если используется более одного вида транспорта.

Первая страница обложки, а также отрывные листки и корешок, расположенные по два (N 1 и N 2), являются наиболее важной частью книжки МДП в том, что касается контроля, проводимого таможенными органами, и действия системы гарантии. Комплект из двух отрывных листков и двух корешков (N 1 и N 2) выдается в каждой стране, в которой осуществляется любая операция МДП. Применяемая в настоящее время книжка МДП содержит 14 или 20 отрывных листков и корешков (N 1 и N 2), вследствие чего она может использоваться самое большее в 7 или 10 странах.

Предъявление действительной книжки МДП, содержащие названия, печати и подписи МСАТ и выдавшего ее объединения и должным образом заполненной перевозчиком, уже само по себе является доказательством существования и действительности гарантий. Книжка МДП действительна до завершения операции МДП в таможне страны отправления в сроки, установленные выдавшим ее объединением. На каждую перевозку одним транспортным средством или контейнером выдается одна книжка МДП. Вместе с тем одна книжка МДП может также выдаваться на состав транспортных средств или на несколько контейнеров, погруженных на одно транспортное средство или на состав транспортных средств.

Если листок, отрываемый таможенным органом в пункте выезда из страны, содержит оговорки или, если он не поступает в таможенный орган пункта отправления, то последний направляет запрос в гарантийное объединение своей страны, информируя его о том, что книжка МДП была оформлена с оговорками или вообще не была оформлена. Если представленные объяснения не удовлетворяют компетентные таможенные органы, то они применяют положения Конвенции МДП и национального законодательства для определения сумм, причитающихся к выплате таможне. Если таможенные сборы и пошлины не могут быть взысканы с лица, несущего непосредственную ответственность, компетентные таможенные органы уведомляют гарантийное объединение о том, что оно должно уплатить указанную сумму.

В каждой стране транзита система аналогична той, которая применяется в стране пункта отправления. Таможенный орган в пункте въезда в страну проверяет наложенные пломбы и отрывает в книжке МДП следующий отрывной лист N 1. Таможенный орган пункта выезда из страны поступает аналогичным образом. Оба листа сопоставляются для окончательного контроля и на этом вся операция завершается. В стране назначения таможенный орган, если пункт въезда в страну является также пунктом назначения, оформляя книжку МДП, оставляет себе отрывные листы N 1 и N 2 и становится ответственным за груз, который должен быть подвергнут другой таможенной процедуре (импортная очистка, передача на склад и т.д.). Если грузы перевозятся в соответствии с системой МДП до другого таможенного органа в этой же стране, то таможенный орган в пункте получения груза поступает так же, как и таможенный орган в пункте въезда в страну, и последним таможенным органом становится тот, который находится в пункте назначения.

Обычно система применяется так, как это указано выше, но каждый таможенный орган сохраняет за собой право провести контроль. Если таможенный орган имеет подозрения в нарушении правил, находит пломбы нарушенными или опасается, что книжка МДП была подделана, то он осуществляет контроль перевозимых грузов.

С целью обеспечения более эффективного контроля таможня может потребовать осуществления транспортировки по маршруту, на котором транспортные средства легко обнаружить по обязательно прикрепляемой к ним табличке МДП. Кроме того, перевозка должна быть осуществлена в разумные сроки. Перевозчик, не имеющий возможности по каким-либо причинам соблюсти требования относительно сроков перевозки или установленных маршрутов (наводнение, снегопад, поломка и т.д.), должен быть в состоянии оправдать себя. В более серьезных случаях (нарушение пломб, необходимость перегрузки грузов на другое транспортное средство, полное или частичное уничтожение груза) перевозчик должен получить официальное заявление от любого ближайшего местного органа власти, заверяющего протокол, содержащийся в книжке МДП. На основании такого протокола таможенные органы могут начать любое расследование, необходимое для выяснения обстоятельств дела.

Таможенный орган пункта отправления, обычно являющийся органом, осуществляющим формальности, связанные с экспортом, проверяет груз на основе информации, указанной в книжке МДП грузоотправителем. Таможенный орган налагает на транспортное средство пломбы, делает соответствующую запись в книжке МДП, оставляет себе отрывной листок N 1 и заверяет соответствующий корешок N 1. Книжка МДП возвращается перевозчику. При пересечении границы в пункте выезда из страны таможенный орган проверяет пломбы, отрывает из книжки МДП отрывной листок N 2 и заверяет соответствующий корешок N 2. Транспортное средство может покинуть страну, а оба заверенных таможней корешка дают основание предполагать, что в данной стране операция МДП была должным образом осуществлена.

Проверки осуществляются в соответствии со следующей процедурой: таможенный орган пункта выезда из страны направляет отрывной листок N 2 таможенному органу пункта отправления. Последний сопоставляет полученный листок с изначально оставленным отрывным листом N 1. Если нет каких любо возражений или оговорок со стороны таможенного органа пункта выезда из страны, то операция МДП в данной стране на этом завершается, а книжка МДП считается оформленной без оговорок.

Комментарии к тексту Конвенции

Статья 2

В некоторых случаях книжки МДП используются для перевозок, полностью осуществляемых в рамках одной страны (например, от внутренней таможни страны до пограничной таможни на выезде без предъявления книжки на выезде в следующую страну), с тем чтобы добиться проставления таможенных печатей в целях обмана.

МСАТ берет на себя обязательство информировать национальные таможенные органы о подобных случаях

Статья 3

В некоторых случаях специализированные транспортные средства, такие как автоцистерны, краны, машины для подметания улиц, цементовозы и т.д., экспортированные в третьи страны, отправляются к месту назначения своим ходом.

Транспортные средства такого рода рассматриваются как транзитные грузы и в отношении их может законным образом применяться книжка МДП.

Пункт 7, статья 8

Таможенные органы должны в кратчайшие сроки уведомлять национальные гарантийные объединения о случаях, предусмотренных в пункте 1 статьи 11, т.е. о случаях не оформления книжки МДП или ее оформления с оговорками.

 

Пункт 2, статья 10

Таможенные органы не могут оформлять книжки МДП с регулярными неконкретными и необоснованными оговорками с единственной целью избежать выполнения пункта 2 статьи 10 и пункта 1 статьи 11.

Статья 11

Обращаясь к гарантийным объединениям, компетентные органы должны, по возможности, ограничиваться требованиями оплаты пошлин и сборов, которые ранее не были уплачены, для той части груза, в отношении которой были нарушены установленные правила.

Что касается сроков уведомления гарантийного объединения о неоформлении книжек МДП, то в данном случае решающее значение имеет не дата отправления уведомления, а дата его получения. Тем не менее, вопрос о порядке уведомления решается по усмотрению заинтересованного таможенного органа (например, заказное почтовое отправление является доказательством получения). Если сроки уведомления истекли, то гарантийное объединение освобождается от ответственности.

Статья 12

Для того, чтобы соответствовать образу, приведенному в приложении N 4, свидетельство о допущении должно иметь формат А4, сложенный вдвое.

Статья 15

Поскольку для транспортного средства не требуется никакого специального документа или гарантии, в целях контроля используются отрывные листы, оставляемые при въезде и выезде из транзитных стран. Разрушение транспортного средства не представляет каких-либо проблем в силу статьи 41 Конвенции.

Если же транспортное средство попросту исчезает, то в этом случае следует прибегнуть к процедурам национального законодательства для получения компенсации от перевозчика, адрес которого указан в книжке МДП.

Статья 19

Для надлежащего функционирования системы МДП в таможне места отправления необходимо проводить строгий и полный контроль, поскольку от этого зависит выполнение процедур МДП. В частности, следует предотвращать следующие случаи:

ложная декларация грузов, позволяющая заменить их другими грузами во время перевозки. Например, погружены сигареты, а заявлены обои, т.е. впоследствии сигареты были выгружены, а обои погружены

перевозка товаров, не внесенных в манифест книжки МДП (например, сигарет, спиртных напитков, наркотиков, оружия)

Статья 20

В случае несоблюдения обязательств, вытекающих из статей 20 и 39, и необходимости выплаты денежных штрафов требование об их уплате должно предъявляться не гарантийному объединению, а исключительно владельцу книжки МДП или лицу, виновному в нарушении.

Статья 28

Целесообразно указать на необходимость немедленного возвращения оформленных с оговорками или без оговорок книжек МДП, как на неотъемлемую обязанность таможни места назначения. Это не только упрощает контроль со стороны МСАТ, но и позволяет ему по возвращению книжки выдать перевозчику новую книжку. Количество используемых одновременно книжек ограничено.

Статья 47

Все виды контроля должны быть сведены к минимуму и ограничиваться лишь теми случаями, когда такой контроль оправдан конкретными обстоятельствами или реальными видами опасности.

 

 

 

Комментарии к приложениям Конвенции

Приложение N 1

Образец книжки МДП

Образец книжки МДП был пересмотрен в документе, который вступил в силу 1 августа 1986 года. После вступления в силу нового образца должен быть предусмотрен двухлетний переходный период с целью израсходовать существующие запасы действующих образцов книжки МДП.

Описание грузов в грузовом манифесте

Таможенные органы и владельцы книжек МДП должны строго соблюдать правила пользования книжкой МДП. В случае необходимости описание груза следует производить в прилагаемых документах, которые должны проштамповываться таможнями и указываться в графе 8 отрывных листков. По крайней мере необходимо производить обычное коммерческое описание грузов, обеспечивающее их четкую и ясную идентификацию в таможенных целях.

 

Объявление стоимости грузов

В связи с тем, что в книжке МДП стоимость груза не указывается, нет основания для задержки грузов таможенными администрациями.

Оформление книжки МДП

При оформлении книжки МДП необходимо и достаточно проставить в графе 6 корешка N 2 только одну таможенную печать и одну подпись. Другие органы, кроме таможенных, не имеют права проставлять штамп и подпись на первой странице.

Приложение N 2

Статья 2

Устанавливаемые с помощью сжатого воздуха шпильки для крепления полов грузового отделения

В одной из конструкций используются шпильки c гелиокоидальной резьбой, в значительной степени аналогичной резьбе самонарезающих шурупов, которые повышают прочность соединения, когда пол относительно тонок. При таком методе во время введения шпильки происходит оплавка хромцинкового покрытия с материалом поперечины пола, в результате чего обеспечивается достаточная прочность соединения между ними.

Крепление дверей

В том случае, когда двери на транспортных средствах или контейнерах, независимо от того, являются они охлаждаемыми или теплоизолированными, имеют внутреннюю обшивку, то детали (болты, заклепки и т.д.), с помощью которых крепятся петли и устройство для наложения таможенных пломб и печатей, должны проходить через всю толщину двери (включая обшивку) и должны быть видимым образом закреплены изнутри.

Вентиляционные отверстия в контейнерах

Хотя размер вентиляционных отверстий в принципе не должен превышать 400 мм, любой таможенный орган, которому представляется контейнер с отверстиями размером более 400 мм, может его одобрить при условии соблюдения всех других требований.

Защита отверстий для технических целей в полу автотранспортных средств

Крышки отверстий в полу автотранспортных средств для технических целей достаточно защищены, если защитные устройства, препятствующие доступу в грузовое отделение снаружи, сами находятся внутри корпуса.

Статья 3

Ремонт брезента из ткани, покрытой пластмассой

Для приваривания заплаты к брезенту используется жидкий винил, находящийся под давлением и в нагретом состоянии. В таких случаях заплата из пластического материала, закрытая тисненой лентой, будет прикрепляться к краю поверхности по обеим сторонам брезента.

Образец металлических колец для крепления брезента к транспортному средству

В приваренных металлических стойках, поддерживающих и несущих на себе механизмы запирания бортов, вмонтировано по одному металлическому выдвижному кольцу МДП. Кольцо МДП может быть выдвинуто вручную через небольшое отверстие на внешней стороне стойки. Кольцо МДП находится в задвинутом или выдвинутом положении под действием пружины. Такое специальное кольцо, вмонтированное в механизм запирания бортов, действует следующим образом:

К каждому стержню, служащему для запирания борта, приварен металлический ограничитель, который ограничивает вертикальное перемещение запирающих стержней и не позволяет раскрываться бортам, когда кольцо МДП находится в выдвинутом положении. В то же время конфигурация и местонахождение этих металлических ограничителей не позволяют выдвигать кольца МДП при открытых бортовых замках.

Это означает, что в выдвинутом положении и закрепленное тросом, пропущенным через это кольцо, оно, во-первых, обеспечивает крепление борта к стойкам и, во-вторых, крепление стоики к полу грузового отделения.

Кроме того, запирающий стержень верхней стойки, приваренный к одному из запирающих стержней бортов, обеспечивает крепление конструкции крыши одновременно с креплением бортов.

Пока кольцо МДП находится в выдвинутом положении, для открытия борта или конструкции крыши необходимо полностью уничтожить стойку.

Стоики для поддержания, брезента на транспортных средствах

Нередко для поддержания брезента применяются полые дуги, которые могут использоваться в качестве тайника. Тем не менее, их всегда можно осмотреть, как и многие другие части транспортного средства. С учетом этого использование полых дуг допускается.

Нейлоновые тросы в пластиковой оболочке

Запрещается использование нейлоновых тросов в пластиковой оболочке, поскольку они не отвечают требованиям пункта 9 статьи 3 приложения N 2 и не соответствуют описанию, содержащемуся в пояснительной записке по данному вопросу.

Материал из которого изготовлены кольца

Использование колец, упомянутых в этом подпункте, допускается только в том случае, если они изготовлены из металла, а не из пластических материалов.

Приложение N 3

Пункт 2

1. В случае смены владельца может оказаться, что наименование, указанное в пункте 8 "Владелец", будет отличаться от наименования нового владельца. Это не должно вызывать каких-либо споров.

2. В тех же условиях на фотографии транспортного средства, прилагаемой к свидетельству, может быть видно наименование владельца, которое не соответствует наименованию, фактически указанному на транспортном средстве. В данном случае не следует запрещать въезд данного транспортного средства, поскольку единственное назначение фотографии состоит в том, чтобы показать внешний вид транспортного средства.

3. В случае, если в пункте 5 "Прочие данные" не хватает места, информация может указываться в сноске на оборотной стороне свидетельства.

Пункт 3

Тем не менее это должен быть подлинник свидетельства, а не фотокопия.

Пункт 17

Процедура допущения

1. Приложение N 3 предусматривает, что компетентные органы Договаривающейся Стороны могут выдавать свидетельство о допущении транспортного средства, изготовленного на ее территории, и что не требуется никакой дополнительной процедуры допущения в отношении такого транспортного средства в стране, в которой оно зарегистрировано или, в соответствующем случае, в которой его владелец имеет постоянное место жительства.

2. Эти положения не направлены на то, чтобы ограничивать право компетентных органов Договаривающейся Стороны, на территории которой зарегистрировано транспортное средство или на территории которой его владелец имеет свое постоянное место жительства, требовать предъявления свидетельства о допущении либо при ввозе, либо впоследствии в целях, связанных с регистрацией или проверкой транспортного средства или другими аналогичными формальностями.

Пункт 20

Любые дефекты, обнаруженные в брезенте или средствах его крепления, могут указываться в графе 10 свидетельства о допущении.

 

 

 

Таможенная конвенция о карнете A.T.A. для временного ввоза товаров (Конвенция A.T.A.)

заключена в Брюсселе 06.12.1961

 

 

Преамбула

Государства, подписавшие настоящую Конвенцию, собравшиеся под эгидой Совета таможенного сотрудничества и являющиеся Договаривающимися Сторонами Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), после консультаций с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО),

Учитывая предложения, внесенные представителями международной торговли и других заинтересованных кругов в отношении упрощения процедур временного беспошлинного ввоза товаров,

Убежденные в том, что принятие общих процедур временного беспошлинного ввоза товаров принесло бы существенные выгоды при осуществлении международной коммерческой и культурной деятельности и обеспечило бы таможенным системам Договаривающихся Сторон более высокую степень гармонии и единообразия,

Договорились о нижеследующем.

Глава I. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И УТВЕРЖДЕНИЯ

Статья 1

Для целей настоящей Конвенции:

a) термин "ввозные пошлины" означает таможенные пошлины и все иные пошлины, выплачиваемые за ввоз или в связи с ввозом, и включает в себя все внутренние налоги и акцизы, которыми облагаются ввозимые товары, но не включает в себя выплаты и сборы, сумма которых ограничивается примерной стоимостью оказанных услуг, и которые не представляют собой косвенную форму защиты отечественных продуктов или налогообложение импорта с фискальными целями;

b) термин "временный ввоз" означает временный ввоз товаров, не облагаемый ввозными пошлинами в соответствии с положениями, определенными в Конвенциях, перечисленных в статье 3 настоящей Конвенции, или национальным законодательством и правилами страны ввоза;

c) термин "транзит" означает перемещение товаров из таможенного органа на территории Договаривающейся Стороны в таможенный орган в пределах той же территории в соответствии с положениями, установленными национальным законодательством и правилами этой Договаривающейся Стороны;

d) термин "карнет A.T.A." (Admission Temporaire - Temporary Admission) означает документ, приведенный в качестве Приложения к настоящей Конвенции;

e) термин "выдающая ассоциация" означает ассоциацию, которой таможенными органами Договаривающейся Стороны разрешено выдавать карнеты A.T.A. на территории этой Договаривающейся Стороны;

f) термин "гарантирующая ассоциация" означает ассоциацию, которой таможенными органами Договаривающейся Стороны разрешено гарантировать суммы, указанные в статье 6 настоящей Конвенции, на территории этой Договаривающейся Стороны;

g) термин "Совет" означает организацию, созданную в соответствии с Конвенцией об учреждении Совета таможенного сотрудничества, совершенной в Брюсселе 15 декабря 1950 года;

h) термин "лицо" означает физическое или юридическое лицо, если из контекста не следует иное.

Статья 2

Разрешение, предоставляемое выдающей ассоциации, как предусмотрено в пункте (е) статьи 1, может выдаваться, в частности, при условии, что цена карнета A.T.A. будет соразмерной со стоимостью оказываемых услуг.

Глава II. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

Статья 3

1. Каждая Договаривающаяся Сторона вместо своих национальных таможенных документов и в качестве обеспечения сумм, упомянутых в статье 6 настоящей Конвенции, будет принимать карнеты A.T.A., действующие на ее территории и выданные и используемые в соответствии с положениями настоящей Конвенции, на товары, временно ввезенные в соответствии с положениями:

а) Таможенной конвенции о временном ввозе профессионального оборудования, совершенной в Брюсселе 8 июня 1961 года,

b) Таможенной конвенции о порядке ввоза товаров для демонстрации на выставках, ярмарках, конференциях и подобных мероприятиях, совершенной в Брюсселе 8 июня 1961 года, если она является участницей этих Конвенций.

2. Каждая Договаривающаяся Сторона может также принимать карнеты A.T.A., выданные и используемые в соответствии с положениями вышеуказанной Конвенции на товары, временно везенные на основании других международных Конвенций о временном ввозе или для процедур временного ввоза в соответствии с национальным законодательством и правилами.

3. Каждая Договаривающаяся Сторона может принимать карнеты A.T.A., выданные и используемые в соответствии с положениями настоящей Конвенции, для транзита.

4. Товары, предназначенные для переработки или ремонта, не могут ввозиться по карнетам A.T.A.

Глава III. ВЫДАЧА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАРНЕТОВ A.T.A.

Статья 4

1. Выдающие ассоциации не могут выдавать карнеты A.T.A. со сроком действия, превышающим один год с даты их выдачи. На обложке карнета A.T.A. ими должны указываться страны, в которых он действует, и наименования гарантирующих ассоциаций - корреспондентов.

2. После выдачи карнета A.T.A. не допускается включение новых позиций в перечень товаров, перечисленных на второй стороне обложки или в приложенные к ней листы - продолжения (Общий перечень).

Статья 5

Срок, установленный для обратного вывоза товаров, ввезенных по карнету A.T.A., ни в коем случае не должен превышать срок действия этого карнета.

Глава IV. ГАРАНТИЯ

Статья 6

1. Каждая гарантирующая ассоциация должна взять на себя обязательства по выплате таможенным органам страны, в которой она создана, суммы импортных пошлин и любых других сумм, подлежащих уплате в случае невыполнения условий временного ввоза или транзита в отношении товаров, ввезенных в эту страну по карнетам A.T.A., выданным выдающей ассоциацией - корреспондентом. Она будет нести солидарную ответственность за уплату таких сумм совместно с должниками.

2. Гарантирующая ассоциация не обязана уплачивать сумму, превышающую сумму ввозных пошлин более чем на десять процентов.

3. Если таможенные органы страны ввоза безоговорочно оформят карнет A.T.A. в отношении определенных товаров, они не могут требовать от гарантирующей ассоциации уплаты сумм, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, в отношении этих товаров. Однако гарантирующей ассоциации может быть предъявлено требование о соблюдении гарантии, если в дальнейшем будет установлено, что оформление карнета было проведено незаконным или обманным путем с нарушением условий предоставления режима временного ввоза или транзита.

4. Таможенные органы ни при каких обстоятельствах не должны требовать от гарантирующей ассоциации уплаты сумм, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, если требование к такой гарантирующей ассоциации не было предъявлено в течение года с даты истечения срока действия карнета.

Глава V. ОФОРМЛЕНИЕ КАРНЕТОВ A.T.A.

Статья 7

1. Гарантирующей ассоциации предоставляется срок в шесть месяцев с даты предъявления таможенными органами требования об уплате сумм, упомянутых в пункте 1 статьи 6 настоящей Конвенции, в течение которого она может представить доказательства обратного вывоза товаров согласно условиям, установленным настоящей Конвенцией или доказательства любого иного надлежащего оформления карнета A.T.A.

2. Если такие доказательства не будут представлены в указанный срок, гарантирующая ассоциация немедленно передаст необходимые суммы на хранение или уплатит их во временном порядке. Такая передача сумм на хранение или уплата становится окончательной через три месяца после даты их сдачи на хранение или уплаты. В течение этого последнего срока гарантирующая ассоциация еще может представить доказательства, упомянутые выше, с тем, чтобы получить назад переданные на хранение или уплаченные суммы.

3. В странах, законодательство и правила которых не допускают передачу на хранение или временную уплату ввозных пошлин, платежи, совершенные в соответствии с положениями пункта 2 настоящей статьи, будут считаться окончательными, но уплаченные суммы будут возвращаться, если в течение трех месяцев с даты платежа будут представлены доказательства, перечисленные в пункте 1 настоящей статьи.

Статья 8

1. Доказательством обратного вывоза товаров, ввезенных по карнету A.T.A., будет считаться отметка об обратном вывозе, внесенная в карнет таможенными органами страны, в которую эти товары временно ввозились.

2. Если обратный вывоз товара не был заверен в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, таможенные органы страны ввоза даже после истечения срока действия карнета могут принять в качестве доказательства обратного вывоза товаров:

а) записи, внесенные таможенными органами другой Договаривающейся Стороны в карнет A.T.A. о ввозе или об обратном ввозе, или сертификат, выданный этими органами на основании сведений, внесенных в отрывной листок, который был изъят из карнета при ввозе или обратном ввозе на их территорию при условии, что эти сведения относятся к ввозу или обратному ввозу, который, как может быть доказано, имел место после обратного вывоза, факт которого требуется установить;

b) любое другое документальное доказательство того, что товары находятся за пределами этой страны.

3. В этом случае, когда таможенные органы Договаривающейся Стороны освобождают от обязательства обратного вывоза определенные товары, ввезенные на их территорию по карнету A.T.A., гарантирующая ассоциация будет освобождена от своих обязательств только тогда, когда таможенные органы внесут в карнет запись о том, что эти товары прошли таможенную очистку.

Статья 9

В случаях, перечисленных в пункте 2 статьи 8 настоящей Конвенции, таможенные органы имеют право взимать сбор за такое оформление.

Глава VI. ИНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 10

Таможенные отметки в карнетах A.T.A., используемых в соответствии с положениями настоящей Конвенции, не облагаются сборами за таможенные услуги, оказанные в таможнях и таможенных постах в обычное рабочее время.

Статья 11

В случае уничтожения, утери или кражи карнета A.T.A. в то время как товары, к которым он относится, находятся на территории одной из Договаривающихся Сторон, таможенные органы этой Договаривающейся Стороны должны, по запросу выдающей ассоциации и на таких условиях, которые эти органы могут установить, принять заменяющий документ, срок действия которого истекает в тот же день, что и срок заменяемого карнета.

Статья 12

1. Если временно ввезенные товары не могут быть вывезены обратно вследствие наложения на них ареста, кроме ареста по иску частных лиц, действие обязательства об их обратном вывозе должно быть приостановлено на срок такого ареста.

2. Таможенные органы должны, по возможности, уведомлять гарантирующую ассоциацию об арестах, наложенных ими или по их поручению на товары, ввезенные по карнетам A.T.A., гарантированным этой ассоциацией, и информировать ее о мерах, которые они намерены предпринять.

Статья 13

Карнеты A.T.A. или части карнетов A.T.A., предназначенные для выдачи в стране, в которую они ввозятся, и которые направляются в адрес выдающей ассоциации иностранной ассоциацией - корреспондентом, международной организацией или таможенными органами какой-либо Договаривающейся Стороны, должны ввозиться беспошлинно и без каких-либо запретов или ограничений на ввоз. Аналогичные условия относятся и к вывозу.

Статья 14

Для целей настоящей Конвенции территории Договаривающихся Сторон, образующих таможенный или экономический союз, могут считаться единой территорией.

Статья 15

В случае мошенничества, нарушения или злоупотребления Договаривающиеся Стороны, независимо от положений настоящей Конвенции, могут осуществлять преследование лиц, использующих карнеты A.T.A. для взыскания ввозных пошлин и иных подлежащих уплате сумм, а также применять штрафные санкции в отношении таких лиц. В этих случаях ассоциации должны оказывать содействие таможенным органам.

Статья 16

Приложение к настоящей Конвенции является неотъемлемой частью Конвенции.

Статья 17

Положения настоящей Конвенции устанавливают минимальные льготы, которые подлежат выполнению, и не препятствуют применению более широких льгот, которые Договаривающиеся Стороны предоставляют или могут предоставить в будущем в одностороннем порядке или посредством двухсторонних или многосторонних соглашений.

Глава VII. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 18

1. Договаривающиеся Стороны при необходимости будут встречаться друг с другом для рассмотрения действия настоящей Конвенции и, в частности, для рассмотрения мер по обеспечению единообразия толкования и применения настоящей Конвенции.

2. Такие встречи будут созываться Генеральным секретарем Совета по запросу любой Договаривающейся Стороны. Если Договаривающиеся Стороны не решат иначе, встречи будут проходить в штаб-квартире Совета.

3. Договаривающиеся Стороны установят правила процедуры своих встреч. Решения Договаривающихся Сторон будут приниматься большинством не менее, чем в две трети Договаривающихся Сторон, присутствующих на встрече и принимающих участие в голосовании.

4. Договаривающиеся Стороны не будут принимать решений по каким-либо вопросам, если на встрече присутствует менее половины из них.

Статья 19

1. Любой спор между Договаривающимися Сторонами о толковании или применении настоящей Конвенции будет, по возможности, разрешаться путем прямых переговоров между ними.

2. Любой спор, который не разрешен путем прямых переговоров, должен передаваться спорящими Сторонами на рассмотрение Договаривающимся Сторонам, встречающимся в соответствии с положениями статьи 18 настоящей Конвенции, которые рассмотрят спор и внесут рекомендации по его разрешению.

3. Спорящие Стороны могут заранее согласиться принять рекомендации Договаривающихся Сторон как обязательные.

Статья 20

1. Любое государство - участник Совета и любое государство - член Организации Объединенных Наций или ее специализированных учреждений может стать Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции:

а) путем ее подписания без оговорки о ратификации;

b) путем передачи на хранение документа о ратификации после подписания с оговоркой о ратификации;

с) путем присоединения к ней.

2. Настоящая Конвенция до 31 июля 1962 года будет открыта для подписания государствами, перечисленными в пункте 1 настоящей статьи, в штаб-квартире Совета в Брюсселе. После этого она будет открыта для присоединения.

3. В случаях, предусмотренных положениями подпункта (b) пункта 1 настоящей статьи, настоящая Конвенция подлежит ратификации подписавшими государствами в соответствии с их конституционными процедурами.

4. Любое государство, не являющееся членом организаций, перечисленных в пункте 1 настоящей статьи, может стать Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции путем присоединения к ней после ее вступления в силу по приглашению Генерального секретаря Совета, направляемому по просьбе Договаривающихся Сторон.

5. Документы о ратификации и присоединении должны передаваться на хранение Генеральному секретарю Совета.

Статья 21

1. Настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца после того, как пять стран, перечисленных в пункте 1 статьи 20, подпишут ее без оговорки о ратификации или передадут на хранение документы о ратификации или присоединении.

2. Для любого государства, подписывающего настоящую Конвенцию без оговорки о ратификации, ратифицирующего ее или присоединяющегося к ней после того, как пять стран подпишут ее без оговорки о ратификации или передадут на хранение документы о ратификации или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу через три месяца после такого подписания без оговорки о ратификации или после передачи на хранение документа о ратификации или присоединении.

Статья 22

1. Настоящая Конвенция заключена на неопределенный срок. Однако любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать ее в любое время после даты ее вступления в силу согласно положениям статьи 21.

2. О денонсации объявляется путем письменного уведомления, передаваемого на хранение Генеральному секретарю Совета.

3. Денонсация вступает в силу через шесть месяцев после получения Генеральным секретарем Совета уведомления о денонсации.

4. Если Договаривающаяся Сторона денонсирует настоящую Конвенцию в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи или направляет уведомление в соответствии с подпунктом (b) пункта 2 статьи 23 или пунктом 2 статьи 25 настоящей Конвенции, любой карнет A.T.A., выданный до даты вступления в силу денонсации или уведомления, сохраняет свое действие, и гарантии гарантирующей ассоциации остаются в силе.

Статья 23

1. Во время подписания или ратификации настоящей Конвенции или присоединения к ней, или после этого любое государство, решающее принять карнеты A.T.A. в соответствии с положениями пунктов 2 и 3 статьи 3 настоящей Конвенции, уведомит Генерального секретаря Совета о случаях, в которых оно обязуется принимать карнеты A.T.A. с указанием даты, с которой такое принятие вступает в силу.

2. Подобные уведомления могут направляться Генеральному секретарю Совета о:

а) расширении объема предыдущих уведомлений; или

b) ограничении объема любого предыдущего уведомления или о его отмене в соответствии с положениями пункта 4 статьи 22 настоящей Конвенции.

Статья 24

1. Договаривающиеся Стороны, встречающиеся в соответствии с положениями статьи 18 настоящей Конвенции, могут рекомендовать внести в нее поправки.

2. Текст любой поправки, рекомендуемой таким образом, должен быть направлен Генеральным секретарем Совета всем Договаривающимся Сторонам, всем другим подписавшим или присоединившимся государствам, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и странам - участницам ГАТТ и ЮНЕСКО.

3. В течение шести месяцев с даты направления такой рекомендуемой поправки любая Договаривающаяся Сторона может информировать Генерального секретаря Совета о том, что:

а) она имеет возражения против рекомендуемой поправки, или

b) несмотря на ее намерение принять рекомендуемую поправку, условия, необходимые для такого принятия, в ее стране еще не созданы.

4. Если какая-либо Договаривающаяся Сторона направляет Генеральному секретарю Совета уведомление, предусмотренное в подпункте (b) пункта 3 настоящей статьи, и если она не уведомила Генерального секретаря Совета о своем принятии рекомендуемой поправки, она может направить возражение против такой поправки в течение девяти месяцев после истечения шестимесячного срока, установленного в пункте 3 настоящей статьи.

5. Если возражение против рекомендуемой поправки внесено в соответствии с положениями пунктов 3 и 4 настоящей статьи, поправка считается непринятой и в силу не вступает.

6. Если никаких возражений против рекомендуемой поправки в соответствии с положениями пунктов 3 и 4 настоящей статьи сделано не было, поправка считается принятой с даты, указанной ниже:

а) если ни одна Договаривающаяся Сторона не направила уведомление в соответствии с положениями подпункта (b) пункта 3 настоящей статьи по истечении шестимесячного срока, установленного в пункте 3;

b) если какая-либо Договаривающаяся Сторона направила уведомление в соответствии с положениями подпункта (b) пункта 3 настоящей статьи, то с наиболее ранней из следующих двух дат:

i) с даты, когда все Договаривающиеся Стороны, направившие такие уведомления, сообщат Генеральному секретарю Совета о своем принятии рекомендуемой поправки при условии, что если все такие уведомления будут направлены до истечения шестимесячного срока, установленного в пункте 3 настоящей статьи, то датой принятия поправки будет считаться дата истечения этого шестимесячного срока;

ii) дата истечения девятимесячного срока, указанного в пункте 4 настоящей статьи.

7. Любая поправка, считающаяся принятой, вступает в силу через шесть месяцев после даты ее принятия.

8. Генеральный секретарь Совета должен как можно скорее уведомить все Договаривающиеся Стороны о любых возражениях против рекомендуемых поправок, внесенных в соответствии с положениями подпункта (а) пункта 3 настоящей статьи, и о любых уведомлениях, полученных в соответствии с положениями подпункта (b) пункта 3 настоящей статьи. В дальнейшем он должен информировать все Договаривающиеся Стороны о внесении возражения или принятии изменения Договаривающейся Стороной или Договаривающимися Сторонами, направившими такое уведомление.

9. Любое государство, ратифицирующее настоящую Конвенцию или присоединяющееся к ней, будет считаться принявшим любые поправки к ней, которые вступили в силу на момент передачи им на хранение документа о ратификации или присоединении.

Статья 25

1. Любое государство во время подписания настоящей Конвенции без оговорки о ратификации или во время передачи на хранение документа о ратификации или присоединении, или в любое время после этого может объявить, путем уведомления, направляемого Генеральному секретарю Совета, о том, что настоящая Конвенция распространяется на все или на любую территорию, за международные отношения которой оно отвечает. Такое уведомление вступает в силу через три месяца после даты его получения Генеральным секретарем Совета, однако, при условии, что Конвенция не распространялась на территории, поименованные в уведомлении, до того, как она вступила в силу в отношении соответствующего государства.

2. Любое государство, направившее уведомление в силу положений пункта 1 настоящей статьи, распространяющее действие настоящей Конвенции на любую территорию, за международные отношения которой оно отвечает, может уведомить Генерального секретаря Совета в соответствии с положениями статьи 22 настоящей Конвенции о том, что данная Конвенция более не распространяется на соответствующую территорию.

Статья 26

1. Любое государство может объявить во время подписания или ратификации настоящей Конвенции или во время присоединения к ней или уведомить Генерального секретаря Совета после того, как оно станет Договаривающейся Стороной, что оно не будет принимать карнеты A.T.A. по настоящей Конвенции для почтового обмена. Такое уведомление вступает в силу на девятнадцатый день после получения Генеральным секретарем.

2. Любая Договаривающаяся Сторона, внесшая оговорку, как предусмотрено положениями пункта 1 настоящей статьи, в любое время может отозвать такую оговорку, уведомив об этом Генерального секретаря Совета.

3. Никаких других оговорок к настоящей Конвенции не допускается.

Статья 27

Генеральный секретарь Совета должен уведомлять все Договаривающиеся Стороны, другие подписавшие и присоединившиеся государства, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, страны - участницы ГАТТ и ЮНЕСКО о:

a) подписаниях, ратификациях и присоединениях в силу положений статьи 20 настоящей Конвенции;

b) дате вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьей 21;

c) денонсациях в соответствии со статьей 22;

d) уведомлениях, направленных в соответствии со статьей 23;

e) любых поправках, считающихся принятыми в соответствии со статьей 24, и дате их вступления в силу;

f) уведомлениях, полученных в соответствии со статьей 25;

g) заявлениях и уведомлениях, сделанных в соответствии со статьей 26, и о дате вступления в силу оговорок и отзывов оговорок.

Статья 28

В соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций настоящая Конвенция должна быть зарегистрирована в Секретариате Организации Объединенных Наций по просьбе Генерального секретаря Совета.

В свидетельство чего нижеподписавшиеся полномочные представители подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Брюсселе шестого декабря одна тысяча девятьсот шестьдесят первого года на английском и французском языках, при этом оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который должен быть передан на хранение Генеральному секретарю Совета, который должен направить заверенные копии всем государствам, перечисленным в пункте 1 статьи 20 настоящей Конвенции.

Приложение к Конвенции

Макет карнета A.T.A.

Карнет A.T.A. должен быть отпечатан на английском или французском языках и может быть напечатан с переводом на другой язык.

Размер карнета A.T.A. должен быть равен 396 x 210 мм, а размер отрывного листка должен быть равен 297 x 210 мм.

Страница 1 обложки

      (Выдающая ассоциация) ____________________________________________

      МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИРУЮЩАЯ СЕТЬ ___________  КАРНЕТ A.T.A. N

                         КАРНЕТ ДЛЯ ВРЕМЕННОГО ВВОЗА

                    ТАМОЖЕННАЯ КОНВЕНЦИЯ О КАРНЕТЕ A.T.A.

                         ДЛЯ ВРЕМЕННОГО ВВОЗА ТОВАРОВ

       (Перед заполнением ознакомьтесь с инструкциями на стр. 3 обложки)

      КАРНЕТ ДЕЙСТВИТЕЛЕН ДО ______________________________ ВКЛЮЧИТЕЛЬНО

      КЕМ ВЫДАН ________________________________________________________

      ДЕРЖАТЕЛЬ ________________________________________________________

      __________________________________________________________________

      ПРЕДСТАВИТЕЛЬ <*> ________________________________________________

      Предполагаемое использование товара ______________________________

      __________________________________________________________________

      Настоящий карнет  может  использоваться  в  следующих  странах  по

      гарантии следующих ассоциаций:

      Держатель карнета и его  представитель  несут  ответственность  за

      выполнение  требований  законодательства  и правил страны вывоза и

      страны ввоза.

                        Выдано в ____________ (число) _____________

        ___________________________         ____________________________

          (подпись держателя)                (подпись уполномоченного

                                            должностного лица выдающей

                                                    ассоциации)

      __________________________________________________________________

      __________________________________________________________________

                        СЕРТИФИКАТ ТАМОЖЕННОГО ОРГАНА

          1. Идентификационные метки,  как указано в колонке 7, нанесены

      на следующие позиции общего перечня:

      __________________________________________________________________

      __________________________________________________________________

          2. Товары проверены <*>

          3. Зарегистрировано под номером <*> __________________________

      _____________  ______________  _______________  ______________

        (таможня)        (место)          (дата)     (подпись, печать)

          --------------------------------

          <*> Ненужное вычеркнуть.

Страница 2 обложки

      Идентификационные метки,  как указано в колонке 7 или 8,  нанесены

      на следующие позиции Общего перечня: _____________________________

      __________________________________________________________________

      _____________  ______________  _______________  ______________

        (таможня)        (место)          (дата)     (подпись, печать)

      __________________________________________________________________

      Идентификационные метки,  как указано в колонке 7 или 8,  нанесены

      на следующие позиции Общего перечня: _____________________________

      __________________________________________________________________

      __________________________________________________________________

      _____________  ______________  _____________  _________________

        (таможня)        (место)         (дата)     (подпись, печать)

      __________________________________________________________________

      ОБЩИЙ ПЕРЕЧЕНЬ

      +----+---------------+-----+------+---------+--------+-----------+

      ¦Поз.¦    Описание   ¦Номер¦ Вес  ¦Стоимость¦ Страна ¦Идентифика-¦

      ¦ N  ¦товаров и марок¦     ¦ или  ¦   <*>   ¦ проис- ¦  ционные  ¦

      ¦    ¦    и номеров  ¦     ¦кол-во¦         ¦хождения¦   метки   ¦

      ¦    ¦ при их наличии¦     ¦      ¦         ¦  <**>  ¦таможенного¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦   органа  ¦

      +----+---------------+-----+------+---------+--------+-----+-----+

      ¦ 1  ¦       2       ¦  3  ¦  4   ¦    5    ¦    6   ¦  7  ¦  8  ¦

      +----+---------------+-----+------+---------+--------+-----+-----+

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      +----+ Всего передано+-----+------+---------+--------+-----+-----+

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      +----+---------------+-----+------+---------+--------+-----+-----+

      --------------------------------

      <*> Коммерческая стоимость в стране выдачи карнета.

      <**> Если иная, чем страна выдачи карнета.

      МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИРУЮЩАЯ СЕТЬ _________________ КАРНЕТ A.T.A. N

                  ОБЩИЙ ПЕРЕЧЕНЬ - ЛИСТ - ПРОДОЛЖЕНИЕ N ____

        ___________________________         ____________________________

          (подпись держателя)                (подпись уполномоченного

                                            должностного лица выдающей

                                                    ассоциации)

      __________________________________________________________________

      +----+---------------+-----+------+---------+--------+-----------+

      ¦Поз.¦    Описание   ¦Номер¦ Вес  ¦Стоимость¦ Страна ¦Идентифика-¦

      ¦ N  ¦товаров и марок¦     ¦ или  ¦   <*>   ¦ проис- ¦  ционные  ¦

      ¦    ¦    и номеров  ¦     ¦кол-во¦         ¦хождения¦   метки   ¦

      ¦    ¦ при их наличии¦     ¦      ¦         ¦  <**>  ¦таможенного¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦   органа  ¦

      +----+---------------+-----+------+---------+--------+-----+-----+

      ¦ 1  ¦       2       ¦  3  ¦  4   ¦    5    ¦    6   ¦  7  ¦  8  ¦

      +----+---------------+-----+------+---------+--------+-----+-----+

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      +----+ Всего передано+-----+------+---------+--------+-----+-----+

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      +----+---------------+-----+------+---------+--------+-----+-----+

      --------------------------------

      <*> Коммерческая стоимость в стране выдачи карнета.

      <**> Если иная, чем страна выдачи карнета.

      КОРЕШОК ВЫВОЗА N _______________                   КАРНЕТ A.T.A. N

          1. Товары,   перечисленные   в   Общем   перечне  под  номером

      (номерами) _______________________________________________________

      __________________________________________________, были вывезены,

          2. Последняя дата обратного ввоза <*> ________________________

          3. Другие отметки <*> ________________________________________

       _____________  ______________  _____________  _________________

         (таможня)        (место)         (дата)     (подпись, печать)

          --------------------------------

          <*> Ненужное вычеркнуть.

      __________________________________________________________________

      ОТРЫВНОЙ ЛИСТОК ВЫВОЗА N _____________             КАРНЕТ A.T.A. N

      (А) Настоящий карнет действителен до _______________ включительно.

          Кем выдан ____________________________________________________

          Держатель ____________________________________________________

          Представитель <*> ____________________________________________

      __________________________________________________________________

      (В) Декларация о временном вывозе.

          1. Я, ____________________________________________________<**>

          уполномоченный в установленном порядке (кем) <*> ________ <**>

          (a) ___ заявляю,  что я временно вывожу товары,  перечисленные

          на обратной стороне листа и  описанные  в  Общем  перечне  под

          номерами позиций _____________________________________________

          _____________________________________________________________;

          (b) заявляю, что товары временно вывозятся с целью ___________

          _____________________________________________________________;

          (c) обязуюсь  обратно  ввезти  товары  в  срок,  установленный

          таможенными органами <*>.

          2. Отметки, относящиеся к:

          (а) упаковке (количество, тип, маркировка и пр.) <*> _________

          (b) транспортным средствам <*> _______________________________

           ______________         _______________         ______________

              (место)                 (дата)                 (подпись)

      __________________________________________________________________

          (С) Таможенная очистка при вывозе

          1. Товары, указанные в вышеприведенной декларации, вывезены.

          2. Последняя дата беспошлинного обратного ввоза <*> __________

          3. Другие отметки <*> ________________________________________

          4. Настоящий  отрывной  листок  должен быть передан таможенным

          органам <*> __________________________________________________

       _____________  ______________  _____________ _________________

         (таможня)        (место)         (дата)    (подпись, печать)

          --------------------------------

          <*> Ненужное вычеркнуть.

          <**> Имя и адрес впечатать или вписать печатными буквами.

          (D) Для служебных отметок

      __________________________________________________________________

      ___________ ОТРЫВНОЙ ЛИСТОК N _________            КАРНЕТ A.T.A. N

      ЛИСТ - ПРОДОЛЖЕНИЕ N ____________

      +----+---------------+-----+------+---------+--------+-----------+

      ¦Поз.¦    Описание   ¦Номер¦  Вес ¦Стоимость¦ Страна ¦Идентифика-¦

      ¦ N  ¦товаров и марок¦     ¦  или ¦   <*>   ¦ проис- ¦  ционные  ¦

      ¦    ¦    и номеров  ¦     ¦кол-во¦         ¦хождения¦   метки   ¦

      ¦    ¦ при их наличии¦     ¦      ¦         ¦  <**>  ¦таможенного¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦   органа  ¦

      +----+---------------+-----+------+---------+--------+-----+-----+

      ¦ 1  ¦       2       ¦  3  ¦  4   ¦    5    ¦    6   ¦  7  ¦  8  ¦

      +----+---------------+-----+------+---------+--------+-----+-----+

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      +----+ Всего передано+-----+------+---------+--------+-----+-----+

      ¦    ¦               ¦     ¦      ¦         ¦        ¦     ¦     ¦

      +----+---------------+-----+------+---------+--------+-----+-----+

      --------------------------------

      <*> Коммерческая стоимость в стране выдачи карнета.

      <**> Если иная, чем страна выдачи карнета.

      КОРЕШОК ОБРАТНОГО ВВОЗА N _____________            КАРНЕТ A.T.A. N

          1. Товары,   перечисленные   в   Общем   перечне  под  номером

      (номерами) _______________________________________________________

      _________________________________________________________________,

      которые временно   вывозились   по   отрывному   листку  (отрывным

      листкам) вывоза NN _______________________________________________

      настоящего карнета, ввезены обратно.

          2. Другие отметки <*> ________________________________________

       _____________  ______________  _____________ _________________

         (таможня)        (место)         (дата)    (подпись, печать)

          --------------------------------

          <*> Ненужное вычеркнуть.

      __________________________________________________________________

      ОТРЫВНОЙ ЛИСТОК ОБРАТНОГО ВВОЗА N ___________      КАРНЕТ A.T.A. N

      (А) Настоящий карнет действителен до _______________ включительно.

          Кем выдан ____________________________________________________

          Держатель ____________________________________________________

          Представитель <*> ____________________________________________

      __________________________________________________________________

      (В) Декларация об обратном ввозе.

          1. Я, ___________________________________________________ <**>

          уполномоченный в установленном порядке (кем) <*> ________ <**>

          (a) ___ заявляю, что товары, перечисленные на обратной стороне

          листа и описанные в Общем  перечне  под номерами позиций _____

          _____________________________________________________________,

          временно вывозились  по  отрывному  листку  (отрывным листкам)

          вывоза NN ____________________________________________________

          настоящего карнета;

          (b) прошу  разрешить  обратный  беспошлинный  ввоз   указанных

          товаров;

          (c) заявляю,  что указанные товары за границей не подвергались

          никакой обработке / за исключением ___________________________

          указанных под номерами __________________________ на  обратной

          стороне листа <*>

          2. Отметки о товарах, не ввезенных обратно <*> _______________

          ______________________________________________________________

          3. Отметки, относящиеся к:

          (а) упаковке (количество, тип, маркировка и пр.) <*> _________

          (b) транспортным средствам <*> _______________________________

           ______________         _______________         ______________

              (место)                 (дата)                 (подпись)

      __________________________________________________________________

          (С) Таможенная очистка при обратном ввозе

          1. Товары,   указанные  в  п.  1  вышеприведенной  декларации,

          ввезены обратно.

          2. Другие отметки <*> ________________________________________

          3. Настоящий  отрывной  листок  должен быть передан таможенным

          органам <*> __________________________________________________

       _____________  ______________  ____________  _________________

         (таможня)        (место)         (дата)    (подпись, печать)

          --------------------------------

          <*> Ненужное вычеркнуть.

          <**> Имя и адрес впечатать или вписать печатными буквами.

          (D) Для служебных отметок

      КОРЕШОК ВВОЗА N _____________                      КАРНЕТ A.T.A. N

          1. Товары,   перечисленные   в   Общем   перечне  под  номером

      (номерами) _______________________________________________________

      ________________________________________________________, временно

      ввезены.

          2. Последняя дата обратного вывоза / представления  на таможню

          <*> __________________________________________________________

          3. Зарегистрировано под номером <*> __________________________

          4. Другие отметки <*> ________________________________________

       _____________  ______________  _____________  _________________

         (таможня)        (место)         (дата)     (подпись, печать)

          --------------------------------

          <*> Ненужное вычеркнуть.

      __________________________________________________________________

      ОТРЫВНОЙ ЛИСТОК ВВОЗА N ___________                КАРНЕТ A.T.A. N

      (A) Настоящий карнет действителен до _______________ включительно.

          Кем выдан ____________________________________________________

          Держатель ____________________________________________________

          Представитель <*> ____________________________________________

      __________________________________________________________________

      (B) Декларация о временном ввозе.

          1. Я, ___________________________________________________ <**>

          уполномоченный в установленном порядке (кем) <*> ________ <**>

          (a) ____ заявляю,  что  я  временно  ввожу,  в  соответствии с

          положениями законодательства и правил  страны  ввоза,  товары,

          перечисленные на  обратной  стороне  листа и описанные в Общем

          перечне под номерами позиций _________________________________

          _____________________________________________________________,

          временно вывозились  по  отрывному  листку  (отрывным листкам)

          вывоза NN ____________________________________________________

          настоящего карнета;

          (b) заявляю,  что  целью  временного  ввоза  указанных товаров

          является _________________________ в _________________________

          (c) обязуюсь выполнять эти положения законодательства и правил

          / и обратно вывезти указанные  товары  в  срок,  установленный

          таможенным органом <*>;

          (d) заявляю,  что  сведения,  внесенные  в  настоящий отрывной

          листок, являются истинными и полными.

          2. Отметки, относящиеся к:

          (a) упаковке (количество, тип, маркировка и пр.) <*> _________

          (b) транспортным средствам <*> _______________________________

           ______________         _______________         ______________

              (место)                 (дата)                 (подпись)

      __________________________________________________________________

          (C) Таможенная очистка при ввозе

          1. Товары,  указанные  в вышеприведенной декларации,  временно

          ввезены.

          2. Последняя   дата   обратного   вывоза   /  представления  в

          таможенный орган <*> _________________________________________

          3. Зарегистрировано под номером <*> __________________________

          4. Другие отметки <*> ________________________________________

       _____________  ______________  _____________  _________________

         (таможня)        (место)         (дата)     (подпись, печать)

          --------------------------------

          <*> Ненужное вычеркнуть.

          <**> Имя и адрес впечатать или вписать печатными буквами.

          (D) Для служебных отметок

      КОРЕШОК ОБРАТНОГО ВЫВОЗА N _____________           КАРНЕТ A.T.A. N

          1. Товары,   перечисленные   в   Общем   перечне  под  номером

      (номерами) _______________________________________________________

      __________________________________________________________________

      временно ввезенные  по  отрывному листку (отрывным листкам) вывоза

      NN _______________________________________________________________

      настоящего карнета, вывезены обратно <*>.

          2. Действия, предпринятые в отношении товаров, представленных,

      но не вывезенных <*> _____________________________________________

      __________________________________________________________________

          3. Действия,    предпринятые    в    отношении   товаров,   не

      представленных и не предназначенных к обратному вывозу <*> _______

      __________________________________________________________________

          4. Зарегистрировано под номером / номерами <*> _______________

       _____________  ______________  _____________  _________________

         (таможня)        (место)         (дата)     (подпись, печать)

          --------------------------------

          <*> Ненужное вычеркнуть.

      __________________________________________________________________

      ОТРЫВНОЙ ЛИСТОК ОБРАТНОГО ВЫВОЗА N ___________     КАРНЕТ A.T.A. N

      (A) Настоящий карнет действителен до _______________ включительно.

          Кем выдан ____________________________________________________

          Держатель ____________________________________________________

          Представитель <*> ____________________________________________

      __________________________________________________________________

      (B) Декларация об обратном вывозе.

          1. Я, ___________________________________________________ <**>

          уполномоченный в установленном порядке (кем) <*> ________ <**>

          заявляю, что  я  обратно  вывожу  товары,   перечисленные   на

          обратной стороне   листа  и  описанные  в  Общем  перечне  под

          номерами позиций _____________________________________________

          _____________________________________________________________,

          которые временно  ввозились  по  отрывному  листку   (отрывным

          листкам) вывоза NN ___________________________________________

          настоящего карнета;

          2. Отметки  о товарах,  представленных,  но не предназначенных

          для обратного вывоза <*> _____________________________________

          ______________________________________________________________

          3. Отметки о товарах,  не представленных и не  предназначенных

          для обратного вывоза <*> _____________________________________

          ______________________________________________________________

          4. ___________________________ В поддержку  этого  заявления я

          представляю следующие документы <*>

          5. Отметки, относящиеся к:

          (a) упаковке (количество, тип, маркировка и пр.) <*> _________

          (b) транспортным средствам <*> _______________________________

           ______________         _______________         ______________

              (место)                 (дата)                 (подпись)

      __________________________________________________________________

      (C) Таможенная очистка при обратном вывозе

          1. Товары,   указанные  в  п.  1  вышеприведенной  декларации,

          вывезены обратно.

          2. Действия,  предпринятые в отношении товаров представленных,

          но не вывезенных <*> _________________________________________

          ______________________________________________________________

          3. _________ Действия предпринятые  в  отношении  товаров,  не

          представленных и не предназначенных к обратному вывозу <*> ___

          ______________________________________________________________

          4. Зарегистрировано под номером / номерами <*> _______________

          5. Настоящий  отрывной  листок  должен быть передан таможенным

          органам <*> __________________________________________________

       _____________  ______________  _____________  _________________

         (таможня)        (место)         (дата)     (подпись, печать)

          --------------------------------

          <*> Ненужное вычеркнуть.

          <**> Имя и адрес впечатать или вписать печатными буквами.

          (D) Для служебных отметок

      КОРЕШОК ТРАНЗИТА N _____________                   КАРНЕТ A.T.A. N

          Таможенная очистка для транзита

          1. Товары, перечисленные в Общем перечне под NN ______________

      _________________________________________________________________,

      отправлены транзитом в таможенный орган __________________________

          2. Последняя  дата  обратного   вывоза   /   представления   в

      таможенный орган <*> _____________________________________________

          3. Зарегистрировано под номером <*> __________________________

       _____________  ______________  _____________  _________________

         (таможня)        (место)         (дата)     (подпись, печать)

          Сертификат оформления таможенным органом места назначения.

          1. Товары,  перечисленные  в  п.  1  выше,  вывезены обратно /

      представлены <*>

          2. Другие отметки ____________________________________________

       _____________  ______________  _____________  _________________

         (таможня)        (место)         (дата)     (подпись, печать)

          --------------------------------

          <*> Ненужное вычеркнуть.

      __________________________________________________________________

      ОТРЫВНОЙ ЛИСТОК ТРАНЗИТА N ___________             КАРНЕТ A.T.A. N

      (A) Настоящий карнет действителен до _______________ включительно.

          Кем выдан ____________________________________________________

          Держатель ____________________________________________________

          Представитель <*> ____________________________________________

      __________________________________________________________________

      (B) Декларация о перевозке транзитом.

          1. Я, ___________________________________________________ <**>

          уполномоченный в установленном порядке (кем) <*> ________ <**>

          (a) заявляю,  что направляю в _____________,  в соответствии с

          положениями законодательства и правил страны транзита, товары,

          перечисленные на обратной  стороне  листа  и описанные в Общем

          перечне под номерами _________________________________________

          ______________________________________________________________

          (b) обязуюсь выполнять  положения  законодательства  и  правил

          страны транзита  и  представить  эти  товары  с  ненарушенными

          печатями (при их наличии)  и  настоящий  карнет  в  таможенный

          орган   места   назначения  в  срок, установленный  таможенным

          органом;

          (с) заявляю,  что  сведения,  внесенные  в настоящий   карнет,

          листок, являются истинными и полными.

          2. Отметки, относящиеся к:

          (a) упаковке (количество, тип, маркировка и пр.) <*> _________

          (b) транспортным средствам <*> _______________________________

           ______________         _______________         ______________

              (место)                 (дата)                 (подпись)

      __________________________________________________________________

      (C) Таможенная очистка для транзита

          1. Товары,  перечисленные в вышеприведенной декларации, прошли

          таможенную очистку для транзита в таможенный орган ___________

          ______________________________________________________________

          2. Последняя   дата   обратного   вывоза   /  представления  в

          таможенный орган <*> _________________________________________

          3. Зарегистрировано под номером <*> __________________________

          4. Приложена печать таможенного органа <*> ___________________

          5. Настоящий ваучер должен быть возвращен в  таможенный  орган

          <*> __________________________________________________________

       _____________  ______________  _____________  _________________

         (таможня)        (место)         (дата)     (подпись, печать)

      (D) Сертификат оформления таможенным органом места назначения.

          1. Товары,  перечисленные  в  п.  1  выше,  вывезены обратно /

      представлены <*>

          2. Другие отметки ____________________________________________

       _____________  ______________  _____________  _________________

         (таможня)        (место)         (дата)     (подпись, печать)

          --------------------------------

          <*> Ненужное вычеркнуть.

          <**> Имя и адрес впечатать или вписать печатными буквами.

      КОРЕШОК ТРАНЗИТА N  _____________                  КАРНЕТ A.T.A. N

          Таможенная очистка для транзита

          1. Товары,   перечисленные   в   Общем   перечне  под  NN ____

      _________________________________________________________________,

      отправлены транзитом в таможенный орган __________________________

          2. Последняя  дата  обратного   вывоза   /   представления   в

      таможенный орган <*> _____________________________________________

          3. Зарегистрировано под номером <*> __________________________

       _____________  ______________  _____________  _________________

         (таможня)        (место)         (дата)     (подпись, печать)

 

          Сертификат оформления таможенным органом места назначения.

          1. Товары,  перечисленные  в  п.  1  выше, вывезены  обратно /

      представлены <*>

          2. Другие отметки ____________________________________________

       _____________  ______________  _____________  _________________

         (таможня)        (место)         (дата)     (подпись, печать)

          --------------------------------

          <*> Ненужное вычеркнуть.

      __________________________________________________________________

      ОТРЫВНОЙ ЛИСТОК ТРАНЗИТА N ___________             КАРНЕТ A.T.A. N

 

      (A) Настоящий карнет действителен до _______________ включительно.

          Кем выдан ____________________________________________________

          Держатель ____________________________________________________

          Представитель <*> ____________________________________________

      __________________________________________________________________

 

      (B) Декларация о перевозке транзитом.

          1. Я, ___________________________________________________ <**>

          уполномоченный в установленном порядке (кем) <*> ________ <**>

          (a) заявляю,  что направляю в _____________,  в соответствии с

          положениями законодательства и правил страны транзита, товары,

          перечисленные на обратной  стороне  листа  и описанные в Общем

          перечне под номерами _________________________________________

          ______________________________________________________________

          (b) обязуюсь выполнять  положения  законодательства  и  правил

          страны транзита  и  представить  эти  товары  с  ненарушенными

          печатями (при их наличии)  и  настоящий  карнет  в  таможенный

          орган   места  назначения  в  срок,  установленный  таможенным

          органом;

          (c) заявляю, что  сведения,  внесенные  в  настоящий   карнет,

          являются истинными и полными.

          2. Отметки, относящиеся к:

          (a) упаковке (количество, тип, маркировка и пр.) <*> _________

          (b) транспортным средствам <*> _______________________________

           ______________         _______________         ______________

              (место)                 (дата)                 (подпись)

          ______________________________________________________________

      (C) Таможенная очистка для транзита

          1. Товары,  перечисленные в вышеприведенной декларации, прошли

          таможенную очистку для транзита в таможенный орган ___________

          ______________________________________________________________

          2. Последняя   дата   обратного   вывоза   /  представления  в

          таможенный орган <*> _________________________________________

          3. Зарегистрировано под номером <*> __________________________

          4. Приложена печать таможенного органа <*> ___________________

          5. Настоящий   отрывной   листок   должен   быть  возвращен  в

          таможенный орган <*> _________________________________________

 

       _____________  ______________  _____________  _________________

         (таможня)        (место)         (дата)     (подпись, печать)

      (D) Сертификат оформления таможенным органом места назначения.

          1. Товары,  перечисленные  в  п.  1  выше,  вывезены обратно /

      представлены <*>

          2. Другие отметки ____________________________________________

       _____________  ______________  _____________  _________________

         (таможня)        (место)         (дата)     (подпись, печать)

          --------------------------------

          <*> Ненужное вычеркнуть.

          <**> Имя и адрес впечатать или вписать печатными буквами.

Страница 3 обложки

 

Указания по использованию карнета A.T.A.

1. Все товары, охваченные карнетом, должны быть внесены в колонки с 1 по 6 Общего перечня. Если места, имеющегося в Общем перечне на обратной стороне первого листа обложки, недостаточно, следует использовать лист - продолжение, соответствующий официальному макету.

2. Для того, чтобы закрыть Общий перечень, в его конце необходимо цифрами и словами внести суммы по колонкам 3 и 5. Если Общий перечень состоит из нескольких страниц, на обратной стороне передней обложки внизу цифрами и словами следует указать количество листов - продолжений. Так же оформляются и отрывные листки.

3. Каждой позиции необходимо присваивать номер, который вносится в колонку 1. Товарам, содержащим несколько отдельных частей (включая запасные части и принадлежности), можно присваивать один номер позиции. В этом случае в колонку 2 необходимо внести описание, стоимость и, если необходимо, вес каждой отдельной части, а в колонках 4 и 5 указать только общий вес и общую стоимость.

4. При составлении списка в отрывных листках следует использовать те же номера позиций, что и в Общем перечне.

5. Для облегчения таможенного контроля рекомендуется наносить на товары (включая их запасные части) соответствующие номера позиций.

6. Позиции, подпадающие под одно наименование, можно группировать при условии, что каждому предмету, включенному в такую группу, присваивается отдельный номер позиции. Если сгруппированные товары имеют различные стоимость или вес, в колонке 2 следует указать их соответствующую стоимость и, при необходимости, вес.

7. Если товары предназначены для выставки, импортеру, в его собственных интересах, рекомендуется внести в п. B1 (b) отрывного листка ввоза наименование и адрес выставки и ее организатора.

8. Карнет следует заполнять разборчиво и без исправлений.

9. Все товары, охваченные карнетом, должны проверяться и регистрироваться в стране отправления и для этого предъявляться вместе с карнетом таможенным органам этой страны, за исключением случаев, когда таможенные правила этой страны не предусматривают такой проверки.

10. Если карнет заполнен не на языке страны ввоза, таможенные органы вправе потребовать перевод.

11. Карнеты, срок действия которых истек, и карнеты, которые держатель не намерен использовать вновь, подлежат возврату выдающей ассоциации.

12. В карнете следует использовать арабские цифры.

 

 

 

 

Конвенция о договоре международной дорожной перевозке грузов (КДПГ-CMR)

Место принятия: Женева

 

Принята: 1956-05-19

 

(Женева, 19 мая 1956 года)

 

ПРЕАМБУЛА

 

ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ,

 

ПРИЗНАВ желательность унификации условий, регулирующих договор международной дорожной перевозки грузов, в частности, что касается документов, применяемых для такой перевозки, и ответственности перевозчика,

 

СОГЛАСИЛИСЬ о нижеследующем:

 

Глава I

 

ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ КОНВЕНЦИИ

 

Статья 1

 

1. Настоящая Конвенция применяется ко всякому договору дорожной перевозки грузов транспортными средствами за вознаграждение, когда место принятия груза и место, предназначенное для сдачи груза, указанные в договоре, находятся в двух разных странах, из которых, по крайней мере, одна является участницей Конвенции, независимо от местожительства и национальности сторон договора.

 

2. При применении настоящей Конвенции под "транспортным средством" следует понимать автомобили, автомобили-тягачи, прицепы и полуприцепы, так как они определяются в статье 4 Конвенции о дорожном движении от 19 сентября 1949 года.

 

3. Настоящая Конвенция применяется также тогда, когда перевозки, входящие в область ее применения, осуществляются государствами иди правительственными учреждениями, или организациями.

 

4. Настоящая Конвенция не применяется:

 

а) к перевозкам, осуществляемым согласно международным почтовым конвенциям:

 

в) к перевозкам покойников;

 

с) к перевозкам обстановки и мебели при переездах.

 

5. Договаривающиеся Стороны согласились не изменять положения настоящей Конвенции путем специальных соглашений между двумя или несколькими Договаривающимися Сторонами, за исключением отмены ее применения к их пограничным перевозкам или разрешения использования накладных, представляющих право собственности на груз при перевозках, осуществляемых исключительно в пределах своих территорий.

 

Статья 2

 

1. Когда транспортное средство, содержащее груз, часть пути перевозит по морю, железной дороге, внутреннему водному пути или воздушным путем, и , кроме случая, когда применяются положения статьи 14, груз с транспортного средства не перегружается, настоящая Конвенция применяется ко всей перевозке в целом. Однако, если будет доказано, что утрата груза, его повреждение или просрочка в доставке произошли во время перевозки, осуществляемой другим видом транспорта, и не были вызваны действием или упущением автомобильного перевозчика, а были вызваны событием, которое могло произойти только во время и по причине перевозки, осуществляемой этим другим видом транспорта, ответственность автомобильного перевозчика определяется не настоящей Конвенцией, а таким образом, каким определялась бы ответственность перевозчика другого вида транспорта, если бы договор перевозки груза был бы заключен отправителем с перевозчиком другого вида транспорта в соответствии с императивными нормами закона о перевозке груза этим видом транспорта.

 

Однако, если такие императивные нормы отсутствуют, то ответственность автомобильного перевозчика определяется настоящей Конвенцией.

 

2. Если автомобильный перевозчик также осуществляет перевозки и другими видами транспорта, его ответственность также определяется пунктом 1 настоящей статьи, как если бы его функция автомобильного перевозчика и функция перевозчика другим видом транспорта осуществлялись бы двумя различными лицами.

 

Глава II

 

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕВОЗЧИКА ЗА ДРУГИХ ЛИЦ

 

Статья 3

 

При применении настоящей Конвенции перевозчик отвечает как за свои собственные действия и упущения, так и за действия и упущения своих агентов, своих служащих и всех других лиц, к услугам которых он прибегает для осуществления перевозки, когда эти агенты, служащие или другие лица действуют в рамках, возложенных на них обязанностей.

 

Глава III

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ И ИСПОЛНЕНИЕ ДОГОВОРА ПЕРЕВОЗКИ

 

Статья 4

 

Договор перевозки подтверждается составлением накладной. Отсутствие, неправильность или утрата накладной не влияют ни на существование, ни на действительность договора перевозки, к которому и в этом случае применяются положения настоящей Конвенции.

 

Статья 5

 

1. Накладная составляется в трех экземплярах, подписанных отправителем и перевозчиком. Эти подписи могут быть отпечатаны типографским способом или заменены штемпелями отправителя и перевозчика, если это допускается законом страны, в которой составлена накладная. Первый экземпляр накладной передается отправителю, второй сопровождает груз, а третий остается у перевозчика.

 

2. Когда подлежащий перевозке груз должен быть погружен на несколько автомобилей или же является разнородным или разделенным на разные партии, отправитель или перевозчик имеет право потребовать составления накладной на каждый используемый автомобиль или на груз каждого рода или на каждую партию груза.

 

Статья 6

 

1. Накладная должна содержать следующие данные:

 

a) дата накладной и место ее составления;

 

b) наименование и адрес отправителя;

 

c) наименование и адрес перевозчика;

 

d) место и дата принятия груза и место, предназначенное для доставки;

 

е) наименование и адрес получателя;

 

f) принятое обозначение о род его упаковки и, в случае перевозки опасных грузов, их обычно признанное обозначение;

 

g) число грузовых мест, их специальная маркировка и нумерация мест;

 

h) вес груза брутто или выраженной в других единицах измерения количество груза;

 

i) платежи, связанные с перевозкой (провозные платежи, дополнительные платежи, таможенные пошлины и сборы) а также другие платежи, взимаемые с момента заключения договора и до сдачи груза;

 

j) инструкции, требуемые для выполнения таможенных и других, формальностей;

 

k) указание, что перевозка осуществляется независимо от любых оговорок согласно положениям настоящей Конвенции.

 

2. В случае необходимости, накладная должна также содержать следующие данные:

 

a) указание, что перегрузка не разрешается ;

 

b) платежи, которые отправитель обязан оплатить;

 

c) сумма платежа, подлежащего оплате при сдаче груза;

 

d) объявленная стоимость груза и сумма, представляющая специальный интерес в доставке;

 

е) инструкции отправителя перевозчику относительно страхования груза;

 

fl согласованный срок, в течение которого перевозка должна быть осуществлена;

 

g) перечень документов, переданных перевозчику.

 

3. Стороны договора перевозки могут внести в накладную любые другие данные, которые будут ими признаны необходимыми.

 

Статья 7

 

1. Отправитель несет ответственность за все расходы и убытки. возникшие у перевозчика вследствие неправильности или недостаточности:

 

a) данных, указанных в подпунктах "b", "d", "е", "f", g", "h " и "j" пункта 1 статьи 6;

 

b) данных, указанных в пункте 2 статьи 6;

 

c) всех других данных или инструкций, сообщенных отправителем для составления или для включения в накладную.

 

2. Если, по просьбе отправители перевозчик вносит в накладные данные, относящиеся к пункту 1 настоящей статьи, то признается, до доказательства иного, что это им сделано от имени отправителя.

 

3. Если накладная не содержит указания, предусмотренного в подпункте "k" пункта 1 статьи 6, перевозчик отвечает за все расходы и за все убытки, которые лицо, имеющее право распоряжаться грузом , может понести вследствие такого упущения.

 

Статья 8

 

1. При принятии груза перевозчик обязан проверить:

 

а) правильность записей, сделанных в накладной относительно числа грузовых мест, а также их маркировки и нумерации мест;

 

b) внешнее состояние груза и его упаковки.

 

2. Если перевозчик не имеет достаточной возможности проверить правильность записей, упомянутых в подпункте "а" пункта 1 настоящей статьи, он должен вписать в накладную оговорки, которые он должен обосновать. Он таким же образом должен обосновать все сделанные им оговорки, касающиеся внешнего состояния груза и его упаковки. Эти оговорки не обязательны для отправителя, если последний ясно выражено не указал об этом в накладной.

 

3. Отправитель имеет право потребовать проверки перевозчиком веса брутто груза или его количества, выраженного в других единицах измерения. Он может также потребовать проверки содержимого грузовых мест. Перевозчик может потребовать возмещения расходов, связанных с проверкой. Результаты проверок вносятся в накладную.

 

Статья 9

 

1. Накладная является доказательством prima facie заключения договора перевозки, условий этого договора и принятия груза перевозчиком.

 

2. Если накладная не содержит специальных оговорок перевозчика, то до доказательства иного предполагается, что груз и его упаковка были внешне в надлежащем состоянии в момент принятия груза перевозчиком и что число грузовых мест, а также их маркировка и нумерация мест соответствовали указанному в накладной.

 

Статья 10

 

Отправитель несет ответственность перед перевозчиком за ущерб, причиненный лицам, оборудованию или другим грузам, а также за любые расходы, вызванные дефектами упаковки груза, за исключением случаев, когда дефект был очевидным или известным перевозчику в момент принятия груза, и он не сделал относительно этого надлежащих оговорок.

 

Статья 11

 

1. Для целей таможенных и других формальностей, которые должны быть совершены до выдачи груза получателю, отправитель обязан приложить к накладной необходимые документы или предоставить их в распоряжение перевозчика и сообщить ему все требуемые сведения.

 

2. Перевозчик не обязан проверять правильность и полноту этих документов и сведений. Отправитель несет ответственность перед перевозчиком за ущерб, причиненный отсутствием, недостаточностью или неправильностью таких документов и сведений, за исключением случаев вины перевозчика

 

3. Перевозчик несет ответственность, также как экспедитор, за последствия утраты или неправильного использования документов, упомянутых в накладной и приложенных к ней или предоставленных в его распоряжение; сумма причитающегося с него возмещения не должна, однако, превышать ту, которая подлежала бы уплате в случае утраты груза.

 

Статья 12

 

1. Отправитель имеет право распоряжаться грузом, в частности, потребовать от перевозчика прекращения перевозки, изменения места, предусмотренного для доставки груза, или выдачи груза не тому получателю, который указан в накладной.

 

2. Отправитель теряет это право с того момента, когда второй экземпляр накладной передан получателю или когда последний осуществляет свои права, предусмотренные в пункте 1 статьи 13; с этого момента перевозчик должен руководствоваться указаниями получателя груза.

 

3. Однако, право распоряжения грузом принадлежит получателю с момента составления накладной, если в накладной отправителем сделано такого рода указание.

 

4. Если, осуществляя свое право распоряжения грузом, получатель дает указание сдать груз другому лицу, последнее не вправе назначить других получателей.

 

5. Право распоряжения грузом осуществляется при условии соблюдения следующих положений

 

a) отправитель или о случае, указанном в пункте 3 настоящей статьи - получатель, желающий осуществить это право, должен представить перевозчику первый экземпляр накладной, в которой должны быть внесены новые инструкции, а также возместить перевозчику расходы и ущерб, вызванные выполнением этих инструкций;

 

b) выполнение этих инструкций должно быть возможным в тот момент, когда их получает лично, которое должно их выполнить; оно не должно нарушать хода нормальной работы предприятия перевозчика и не должно наносить ущерба отправителям или получателям других грузов;

 

c) упомянутые инструкции не должны ни в коем случае приводить к делению отправок.

 

6. Если перевозчик не может выполнить полученные им инструкции по причине, указанной в подпункте "b" пункта 5, он должен немедленно сообщить об этом лицу, которым были даны инструкции.

 

7. Перевозчик, не выполнивший инструкций, которые были ему даны с учетом положений, предусмотренных в настоящей статье, или выполнивший инструкции, не потребовав представления ему первого экземпляра накладной, несет ответственность перед лицом, имеющим право предъявить претензию, за причиненный в связи с этим ущерб.

 

Статья 13

 

1. По прибытии груза на место, предназначенное для сдачи, получатель имеет право потребовать передачи ему второго экземпляра накладной вместо расписки и сдачи ему груза. Если установлена утрата груза или если груз не прибыл по истечении срока, предусмотренного в статье 19, получатель может от своего имени предъявить перевозчику требования, основанные на праве, вытекающем из договора перевозки.

 

2. Получатель, осуществляющий права, предоставляемые ему согласно пункту 1 настоящей статьи, обязан произвести платежи по задолженности, указанной в накладной, В случае возникновения спора по этому поводу перевозчик не обязан выдавать груз до представления получателем гарантий платежа.

 

Статья 14

 

1. Если по какой-либо причине выполнение договора на определенных в накладной условиях является или становится невозможным до прибытия груза к месту, предназначенному для сдачи, перевозчик обязан запросить инструкции у лица, имеющего право распоряжаться грузом в соответствии с положениями статьи 12.

 

2. Если же обстоятельства позволяют выполнить перевозку на условиях, отличных от предусмотренных в накладной, и если перевозчик не смог в разумный срок получить инструкций от лица, имеющего право распоряжаться грузом в соответствии с положениями статьи 12, перевозчик должен принять меры. которые представляются ему наиболее подходящими в интересах лица, имеющего право распоряжаться грузом.

 

Статья 15

 

1. При возникновении обстоятельств, препятствующих сдаче груза после его прибытия на место, предназначенное для сдачи, перевозчик должен запросить инструкции у отправителя. Если получатель откажется принять груз, отправитель имеет право распорядиться грузом, не будучи обязанным потребовать предъявления ему первого экземпляра накладной.

 

2. Получатель, даже если он отказался от принятия груза, может тем не менее потребовать его сдачи до тех пор, пока перевозчик не получил от отправителя противоположных инструкций.

 

3. Если препятствие к сдаче груза возникает после того, как получатель, согласно предоставленному ему пунктом 3 статьи 12 праву, дал приказ сдать груз другому лицу, то пункты 1 и 2 настоящей статьи применяются так, как если бы получатель был бы отправителем, а это другое лицо - получателем.

 

Статья 16

 

1. Перевозчик имеет право на возмещение расходов, вызванных запросом инструкций или выполнением полученных инструкций, если эти расходы не являются следствием его собственной вины.

 

2. В случаях, указанных в пункте 1 статьи 14 и в статье 15, перевозчик может немедленно выгрузить груз за счет лица, имеющего право распоряжаться грузом, и после такой выгрузки перевозка считается законченной. В таком случае перевозчик осуществляет хранение груза для лица, имеющего право распоряжаться грузом. Он может, однако, доверить хранение груза третьему лицу, и в этом случае несет ответственность лишь за осмотрительный выбор этих третьих лиц. Платежи, предусмотренные накладной и все другие расходы остаются подлежащими оплате против выдачи груза.

 

3. Перевозчик может продать груз, не ожидая инструкций от лица, имеющего право распоряжаться грузом, если груз является скоропортящимся или если того требует его состояние, или же если расходы по храпению груза оказались бы несоразмерны со стоимостью груза. В других случаях перевозчик может также продать груз, если в разумный срок им не будет получено от лица, имеющего право распоряжаться грузом, противоположных инструкций, выполнение которых может быть разумно от него потребовано.

 

4. В случае продажи груза согласно положениям настоящей статьи, вырученная сумма, за вычетом расходов, подлежащих оплате против выдачи груза, должна быть передана в распоряжение лица, имеющего право распоряжаться грузом. Если эти расходы превосходят выручку, то перевозчик имеет право получить причитающуюся разницу.

 

5. Применяемая при продаже процедура определяется законами или обычаями местонахождения груза

 

Глава IV

 

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕВОЗЧИКА

 

Статья 17

 

1. Перевозчик несет ответственность за полную или частичную утрату груза или за его повреждение, происшедшее с момента принятия груза к перевозке и до момента его сдачи, а также за просрочку в доставке.

 

2. Перевозчик освобождается от этой ответственности, если утрата груза, его повреждение или просрочка в доставке произошли по вине заявителя требования, вследствие инструкции заявителя требования, не вызванной виной перевозчика дефекта, свойственного грузу, или обстоятельств, избегнуть которые перевозчик не мог и последствия которых он не мог предотвратить.

 

3. Перевозчик не освобождается от ответственности по причине дефектов транспортного средства, которым он пользуется для осуществления перевозки, или вины лица, у которого был взят в аренду автомобиль, или агентов и служащих последнего.

 

4. При условии соблюдения пунктов 2 и 5 статьи 18, перевозчик освобождается oт лежащей на нем ответственности, когда утрата или повреждение груза являются следствием особого риска, неразрывно связанного с одним или несколькими из перечисленных ниже обстоятельств:

 

a) с использованием открытых безтентовых транспортных средств, если такое использование было специально согласовано и указано в накладной;

 

b) с отсутствием или дефектами упаковки, в случаях, когда грузы, перевозимые без упаковки или без надлежащей упаковки, подвержены порче или повреждению;

 

c) с обработкой, погрузкой, укладкой или выгрузкой груза отправителем или получателем или лицами, действующими от имени отправителя или грузополучателя;

 

d) с естественными свойствами некоторых грузов, вследствие которых они подвержены полной или частичной утрате или повреждению, в частности, вследствие боя, коррозии, самопроизвольного гниения, усушки, нормальной усадки или воздействия паразитов и грызунов;

 

e) с недостаточностью или неудовлетворительностью маркировки или нумерации грузовых мест;

 

f) с перевозкой живых животных.

 

5. Когда согласно настоящей статье перевозчик не несет ответственности за некоторые обстоятельства, вызвавшие ущерб, то он несет ответственность только в том объеме, в каком обстоятельства, за которые он ответственен согласно настоящей статьи, способствовали возникновению ущерба.

 

Статья 18

 

1. Бремя доказательства того, что утрата груза, его повреждение или просрочка в доставке были вызваны обстоятельствами, указанными в пункте 2 статьи 17, лежит на перевозчике.

 

2. Если перевозчик докажет, что при создавшихся обстоятельствах утрата груза или его повреждение могли явиться следствием одного или нескольких особых рисков, указанных в пункте 4 статьи 17, то предполагается, что таковые произошли вследствие этого. Заявитель требования может, однако, доказывать, что частичный или полный ущерб не явился следствием одного из этих рисков.

 

3. Указанное выше предположение не допускается в случае, предусмотренном в подпункте "а" пункта 4 статьи 17, если недостача превышает нормально допустимую или если утрачено грузовое место.

 

4. Если перевозка осуществляется транспортным средством, специально оборудованным для предохранения груза от воздействия тепла, холода, температурных изменений или влажности воздуха, перевозчик не может ссылаться на подпункт "d" пункта 4 статьи 17, если он не докажет, что все меры в отношении выбора, содержания и использования вышеупомянутого оборудования, которые он обязан был принят с учетом обстоятельств, были им приняты и что он действовал согласно данным ему специальным инструкциями.

 

5. Перевозчик не может ссылаться в свою пользу на подпункт "f" пункта 4 статьи 17 только в том случае, если он не докажет, что вес меры, которые он был обязан принять с учетом обстоятельств, были им приняты и что он действовал согласно данным ему специальными инструкциям.

 

Статья 19

 

Признается, что имела место просрочка в доставки, когда груз не был доставлен в согласованный срок или когда в отсутствии согласованного срока фактическая продолжительность перевозки с учетом ее конкретных обстоятельств, в частности, в случае частичной загрузки транспортного средства с учетом времени, необходимого в обычных условиях для комплектации грузов для полной загрузки, превышает время, которое разумно должно бы быть предоставлено добросовестному перевозчику.

 

Статья 20

 

1. Тот факт, что груз не доставлен в течение тридцати дней по истечении согласованного срока и если срок не был согласован в течении шестидесяти дней со дня принятия груза перевозчиком, является бесспорным доказательством утраты груза и лицо, имеющее право заявить требование может считать его утраченным.

 

2. Лицо, имеющее право распоряжаться грузом, может, при получении им возмещения за утраченный груз, просить в письменной форме о его немедленном извещении, в том случае, если груз будет найден в течение года, следующего за уплатой возмещения. Принятие к сведению такого его требования должно быть подтверждено письменно.

 

3. В течение тридцати дней после получения такого извещения лицо, имеющее право распоряжаться грузом, может потребовать, чтобы груз был ему сдан против уплаты платежей по задолженности, указанной в накладной, а также против возврата полученного им возмещения за вычетом возможных расходов, включенных в сумму возмещения, но без ущерба права требования возмещения за просрочку в доставке, предусмотренного в статье 23 и в статье 26, если последняя подлежит применению.

 

4. За отсутствием просьбы, упомянутой в пункте 2, или инструкций, данных в тридцатидневный срок, предусмотренный в пункте 3, или же в случае, если груз был найден только по прошествии года со дня выплаты возмещения, перевозчик имеет право распорядиться найденным грузом в соответствии с законом местонахождения груза.

 

Статья 21

 

Если груз сдан получателю без взыскания платежа, который должен был быть взыскан перевозчиком с получателя согласно условиям договора перевозки. Перевозчик обязан уплатить отправителю возмещение в сумме, не превышающей суммы такого платежа без ущерба для своего права регресса к получателю.

 

Статья 22

 

1. Если отправитель передает перевозчику опасные грузы, он должен ему указать точно характер представляемой этими грузами опасности, а также, если нужно, указать необходимые меры предосторожности, которые следует предпринять. Если эти указания не внесены в накладную, бремя доказательства всякими иными способами того, что перевозчик был осведомлен в деталях о характере опасности, которую представляет перевозка упомянутых грузов, лежит на отправителе или получателе.

 

2. Опасные грузы, о характере которых перевозчик не был осведомлен с соблюдением условий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, могут быть в любой момент и в любом месте выгружены, уничтожены или обезврежены перевозчиком без всякого возмещения;

 

кроме того, отправитель несет ответственность за все расходы и ущерб, вызванные передачей этих грузов для перевозки или их перевозкой.

 

Статья 23

 

1. Когда, согласно положениям настоящей Конвенции, перевозчик обязан возместить ущерб, вызванный полной или частичной утратой груза, размер подлежащей возмещению суммы определяется на основании стоимости груза в месте и во время принятия его для перевозки.

 

2. Стоимость груза определяется на основании биржевой котировки или, за отсутствием таковой, на основании текущей рыночной цены, или же при отсутствии и той и другой на основании обычной стоимости товара такого же рода и качества.

 

3. Размер возмещения не может, однако, превышать 25 франков за килограмм недодающего веса брутто. Под франком подразумевается золотой франк весом в 10/31 гр. золота 0,900 пробы.

 

4. Кроме того, подлежат возмещению провозные платежи, таможенные сборы и пошлины, а также прочие расходы, связанные с перевозкой груза, полностью в случае утраты всего груза и в пропорции, соответствующей размеру ущерба, при частичной утрате; иной ущерб возмещению не подлежит

 

5. В случае просрочки в доставке, если заявитель требования докажет, что просрочка нанесла ущерб, перевозчик обязан возместить ущерб, который не может превышать провозных платежей.

 

6. Более значительное по своему размеру возмещение может быть потребовано с перевозчика только в том случае, если в соответствии со статьями 24 и 26 была объявлена стоимость груза или объявлен специальный интерес в доставке.

 

Статья 24

 

Отправитель может, при условии уплаты обоснованной надбавки к провозным платежам, объявить и указать в накладной стоимость груза, превышающую предел, указанный в пункте 3 статьи 23, и в таком случае объявленная сумма заменяет этот предел.

 

Статья 25

 

1. В случае повреждения груза перевозчик уплачивает сумму, соответствующую обесцениванию груза, рассчитываемую по стоимости груза, установленной в соответствии с пунктами 1, 2 и 4 статьи 23.

 

2. Размер возмещения не может, однако, превышать:

 

а) в случае повреждения всей отправки, суммы возмещения, которая причиталась бы при утрате всего груза,

 

в) в случае повреждения лишь части отправки, суммы, которая причиталась бы при утрате той части груза, которая оказалась поврежденной.

 

Статья 26

 

1. Отправитель может при условии уплаты согласованной надбавки к провозным платежам установить сумму специального интереса в доставке на случай утраты, повреждения и просрочки в доставке груза в согласованный срок.

 

2. Если объявлен специальный интерес в доставке, то независимо от возмещений, предусмотренных статьями 23, 24 и 25, может быть потребовано возмещение доказанного дополнительного ущерба в пределах суммы объявленного интереса.

 

Статья 27

 

1. Заявитель требования может потребовать уплаты процентов на сумму, подлежащую возмещению. Проценты эти исчисляются из расчета пяти процентов годовых со дня направления перевозчику претензии в письменной форме или же, если такая претензия не предъявлялась, со дня предъявления иска.

 

2. Когда данные, служащие для исчисления подлежащей возмещению суммы, не выражены в валюте государства, в котором предъявлено требование о возмещении, перерасчет в эту валюту производится по текущему курсу дня и места выплаты возмещения.

 

Статья 28

 

1. В тех случаях, когда согласно подлежащему применению закону, в связи с утратой, повреждением или просрочкой в доставке, возникшими при перевозке, подпадающей под действие настоящей Конвенции, может быть предъявлено внедоговорное требование, перевозчик может сослаться на положения настоящей Конвенции, которые исключают его ответственность или на положения, которые определяют или ограничивают возмещение, подлежащее уплате.

 

2. Когда требование из внедоговорной ответственности за утрату, повреждение или просрочку в доставке предъявляются к одному из лиц, за которых перевозчик отвечает согласно условиям статьи 3, это лицо может также сослаться на положения настоящем Конвенции, которые исключают ответственность перевозчика определяют или ограничивают возмещение, подлежащее уплате.

 

Статья 29

 

1. Перевозчик не вправе ссылаться на положения настоящей главы, которые исключают или ограничивают его ответственное или которые переносят бремя доказательства на другую сторону, если ущерб был причинен его умышленным неправомерным действием или таким ненадлежащим исполнением обязательств, которое согласно закону, применяемому судом, рассматривающим дело, приравнивается к умышленным неправомерным действиям.

 

2. То же самое действительно, если умышленное неправомерное действие или ненадлежащее исполнение обязательств совершено агентом или служащим перевозчика или другим лицом, к услугам которых перевозчик прибегает для осуществления перевозки, во время выполнения этими агентами, служащими и другими лицами возложенных на них обязанностей. В таком случае эти агенты, служащие или другие лица также не вправе ссылаться относительно своей личной ответственности на положения настоящей главы, указанные в пункте 1.

 

Глава V

 

ПРЕТЕНЗИИ и ИСКИ

 

Статья 30

 

1. Если получатель принимает груз без надлежащей проверки его состояния совместно с перевозчиком или не делает перевозчику заявления, указывающего на общий характер утраты или повреждения, самое позднее в момент принятия груза в случае, когда утрата или повреждение являются очевидными, не позднее 7 дней со дня принятия груза, исключая воскресные и праздничные дни, в случае, когда утрата или повреждение не являются очевидными, то принятие им груза является доказательством prima facie того, что он получил груз в таком состоянии, как он описан в накладной. В случае утраты и повреждения, которые не являются очевидными, соответствующее заявление должно быть сделано в письменной форме.

 

2. Когда состояние груза было надлежащим образом проверено получателем и переводчиком, доказательства противоречащие результатам этой проверки допускаются только в случае, когда утрата и повреждения являются очевидными и при условии, что получатель должным образом сделал перевозчику заявление в письменной форме в течении семи дней, исключая воскресные и праздничные дни.

 

3. Просрочка в доставке груза может привести к уплате возмещения лишь в том случае, если заявление было сделано в письменной форме в течение двадцати одного дня со дня передачи груза в распоряжение получателя.

 

4. При исчислении сроков, предусмотренных в настоящей статье, в каждом конкурентном случае, день выдачи груза или день проверки, или день передачи груза в распоряжение получателя в срок не засчитывается.

 

5. Перевозчик и получатель должны оказывать друг другу надлежащее содействие при выполнении всех необходимых обследований и проверок.

 

Статья 31

 

1. По всем спорам, возникающим из перевозки, подпадающей под действие настоящей Конвенции, истец, кроме согласованных сторонами судов стран-участниц Конвенции. может обратиться в суд страны, на территории которой:

 

a) ответчик имеет обычное местожительство или имеет местонахождение своего основного коммерческого предприятия или отделения, или агентства, через посредство которых был заключен договор, перевозки, или

 

b) находится место принятия груза к перевозке или место, предназначенное для сдачи. Обращение в другие суды не попускается.

 

2. Когда в отношении какого-либо спора, указанного в пункте 1 настоящей статьи, иск находится на рассмотрении в суде, компетентном в силу положений этого пункта, или когда в отношении такого иска этим судом было вынесено решение, то новый иск между одними и теми же сторонами по тому же основанию не допускается кроме тех случаев, когда решение суда, в котором был предъявлен первый иск, не подлежит приведению в исполнение в стране, в которой возбуждается новое разбирательство.

 

3. Когда решение по спору, указанному в пункте 1 настоящей статьи, вынесенное судом одной из стран-участниц Конвенции, подлежит исполнению в этой стране, это решение становится также подлежащим исполнению в любой из других стран-участниц Конвенции, как только выполнены формальности, предписанные в этой стране. Выполнение этих формальностей не может вести к пересмотру дела по существу.

 

4. Положения пункта 3 настоящей статьи применяются к решениям, вынесенным в присутствии сторон, к решениям заочным и к судебным мировым сделкам, но не применяются к предварительно исполнимым решениям или к определениям о возмещении истцом, которому полностью или частично отказано в иске, ущерба в дополнение к судебным издержкам.

 

5. При рассмотрении исков, возникающих из перевозки, подпадающей под действие настоящей Конвенции не требуется предоставление обеспечения судебных издержек гражданами стран-участниц Конвенции, местожительство которых или постоянное пребывание которых находится в одной из этих стран.

 

Статья 32

 

1. Срок исковой давности для требований, вытекающих из перевозки, подпадающей под действие настоящей Конвенции, устанавливается в один год. Однако, в случае умышленных неправомерных действий или такого ненадлежащего исполнения обязательств, которое согласно закону, применяемому судом, рассматривающим дело, приравнивается к умышленным неправомерным действиям, срок исковой давности устанавливается в три года. Течение срока исковой давности начинается:

 

а) в случае частичной утраты груза, повреждения его или просрочки в доставке, со дня сдачи груза;

 

b) в случае утраты всего груза - с тридцатого дня по истечении согласованного срока поставки, или если таковой не был согласован, с шестидесятого дня после принятия груза перевозчиком к перевозке;

 

c) во всех прочих случаях - по истечении трехмесячного срока со дня заключения договора перевозки. День, когда начинается течение срока исковой давности, в срок исковой давности не засчитывается

 

2. Предъявление претензии в письменной форме приостанавливает течение срока исковой давности до того дня, когда перевозчик в письменной форме отклонил претензию и вернул приложенные к ней документы. В случае частичного признания претензии течение срока исковой давности возобновляется только в отношении той части претензии, которая остается в споре. Бремя доказательства получения претензии или ответа на нее, а также возвращения документов, лежит на той стороне, которая ссылается на эти факты. Течение срока исковой давности приостанавливается вследствие предъявления дальнейших претензии на том же основании.

 

3. При условии соблюдения положений пункта 2 настоящей статьи продление срока исковой давности регулируется законом суда, рассматривающим дело. Тот же закон регулирует перерыв течения срока исковой давности.

 

4. Требования, срок исковой давности по которым истек, не могут быть предъявлены в виде встречного иска или возражения.

 

Статья 33

 

Договор перевозки может содержать статью, которой признается компетенция арбитража, при условии, чтобы этой статьей предусматривалось, что арбитраж должен применять положения настоящей Конвенции.

 

Глава VI

 

ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПЕРЕВОЗКИ, ОСУЩЕСТВЛЯЕМОЙ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНО НЕСКОЛЬКИМИ ПЕРЕВОЗЧИКАМИ

 

Статья 34

 

Если перевозка, условия которой определяются единым договором, осуществляется последовательно несколькими автомобильными перевозчиками, каждый из них несет ответственность за всю перевозку, причем второй перевозчик и каждый из следующих перевозчиков становятся, в силу принятия груза и накладной, участниками договора перевозки на указанных в накладной условиях.

 

Статья 35

 

1. Перевозчик, принимающий груз от своего предшественника вручает последнему датированную и подписанную им расписку. Он должен вписать свое имя и адрес во второй экземпляр накладной. В случае надобности, он делает на этом экземпляре, равно как и на выданной им расписке, оговорки, аналогичные предусмотренным в пункте 2 статьи 8.

 

2. Положения статьи 9 применяются к взаимоотношениям между перевозчиками, последовательно осуществляющими перевозку.

 

Статья 36

 

За исключением случаев, когда дело не касается встречного иска или возражения, заявленного на одной из стадий рассмотрения иска, относящегося к требованию, основанному на том же договоре перевозки, иски в связи с утратой, повреждением или просрочкой в доставке могут быть предъявлены только к первому перевозчику, к последнему перевозчику или к перевозчику, который осуществлял перевозку на том этапе, на котором произошло событие, вызвавшее утрату, повреждение или просрочку в доставке; иск может быть предъявлен одновременно к нескольким из этих перевозчиков.

 

Статья 37

 

Перевозчик, уплативший согласно положениям настоящей Конвенции возмещение за ущерб, имеет право регресса к другим перевозчикам, участвующим в перевозке, относительно выплаченной суммы возмещения, процентов на нее и издержек, связанных с претензией, при соблюдении нижеследующих положений:

 

a) перевозчик, по вине которого был причинен ущерб, должен нести ответственность за возмещение единолично, независимо от того выплачено ли оно им самим или другим перевозчиком;

 

b) если ущерб был причинен по вине двух или нескольких перевозчиков, каждый из них должен выплатить сумму, пропорциональную доле лежащей на них ответственности; если же определение этой доли представляется невозможным, каждый перевозчик несет ответственность пропорционально доли причитающихся ему провозных платежей;

 

c) если нельзя установить, кто из перевозчиков несет ответственность зa ущерб, причитающаяся за возмещение его сумма распределяется между всеми перевозчиками в пропорции, указанной выше в пункте "b"

 

Статья 38

 

В случае неплатежеспособности одного из перевозчиков, причитающаяся с него и не выплаченная им часть возмещения, распределяется между всеми другими перевозчиками пропорционально доли причитающихся им провозных платежей.

 

Статья 39

 

1. Перевозчик, к которому предъявлен регрессный иск в соответствии со статьями 37 и 38, не имеет права оспаривать обоснованность платежа, произведенного перевозчиком, предъявляющим регрессный иск, если размер возмещения установлен решением суда, после того, как перевозчик, к которому предъявлен регрессный иск, был надлежащим образом уведомлен о процессе и имел возможность принять в нем участие.

 

2. Перевозчик, желающий предъявить регрессный иск, может предъявить свой иск в компетентном cуде страны, в которой один из перевозчиков, участвовавших в перевозке, имеет обычное местожительство или имеет местонахождение своего основного коммерческого предприятия или отделения или агентства, через посредство которых был заключен договор перевозки. Регрессный иск может быть возбужден в одном и том же суде против всех перевозчиков, участвовавших в перевозке.

 

3. Положения пункта 3 статьи 31 применяются к решениям суда, вынесенным по регрессным искам, упомянутым в статьях 37 и 38.

 

4. Положения статьи 32 действительны в отношении регрессных исков, предъявляемых одними перевозчиками к другим. Однако течение срока исковой давности начинается со дня вынесения окончательного решения суда, которым определяется размер возмещения, подлежащего выплате согласно положениям настоящей Конвенции, или же, при отсутствии такого решения, со дня фактической выплаты возмещения.

 

Статья 40

 

Перевозчики вправе заключать между собой соглашения, условия которых отличаются от положений статей 37 и 38.

 

Глава VII

 

НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ СОГЛАШЕНИЙ, ПРОТИВОРЕЧАЩИХ КОНВЕНЦИИ

 

Статья 41

 

1. При условии соблюдения положений статьи 40 всякое соглашение, которым прямо или косвенно допускается отступление от положений настоящей Конвенции, признается недействительным. Недействительность такого соглашения не влечет за собой недействительность других условий договора.

 

2. В частности, признается недействительной любая статья, в силу которой перевозчик становится выгодоприобретателем по договору страхования груза, или любая аналогичная статья, а также любая статья. которая переносит бремя доказательства на другую сторону.

 

Глава VIII

 

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Статья 42

 

1. Настоящая Конвенция открыта для подписания или присоединения к ней для стран - членов Европейской Экономической Комиссии и стран, допущенных с правом совещательного голоса в соответствии с пунктом 8 мандата этой Комиссии.

 

2. Страны, допущенные к участию в некоторых работах Европейской Экономической Комиссии согласно статье 11 ее мандата ведения, могут стать Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции путем присоединения к ней после того, как она вступит в силу.

 

3. Конвенция будет открыта для подписания до 31 августа 1956 года включительно. После этой даты она будет открыта для присоединения к ней.

 

4. Настоящая Конвенция подлежит ратификации.

 

5. Ратификация или присоединение осуществляется путем сдачи на хранение генеральному секретарю Организации Объединенных Наций ратификационной грамоты или документа о присоединении.

 

Статья 43

 

1. Настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день, после того, как пять из указанных в пункте 1 статьи 42 стран сдадут на хранение свои ратификационные грамоты или документы о присоединении.

 

2. Для каждой страны, которая ратифицирует настоящую Конвенцию и присоединится к ней после того, как пять стран сдадут на хранение свои ратификационные грамоты или документы о присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день после сдачи ратификационных грамот или документов о присоединении.

 

Статья 44

 

1. Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящую Конвенцию путем уведомления генерального секретаря Организации Объединенных Наций.

 

2. Денонсация вступает в силу через двенадцать месяцев, после даты получения генеральным секретарем уведомления о денонсации.

 

Статья 45

 

Если, после вступления в силу настоящей Конвенции, число договаривающихся Сторон вследствие денонсации окажется менее пяти, настоящая Конвенция теряет силу со дня, когда последняя из денонсации вступает в силу.

 

Статья 46

 

1. Любая страна при сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о присоединении или в любое время впоследствии может заявить путем уведомления, направленного генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, что настоящая Конвенция распространяется на все или часть территорий, за внешние сношения которых она несет ответственность. Конвекция распространяется на территорию или на территории, указанные в уведомлении, по истечении девяноста дней после получения генеральным секретарем Организации Объединенных Наций упомянутого уведомления или, если в тот день Конвенция еще не вступит в силу, в день вступления ее в силу.

 

2. Каждая страна, сделавшая в соответствии с предыдущим пунктом заявление о распространении применения настоящей Конвенции на территорию, за внешние сношения которой она несет ответственность, может в соответствии с положениями статьи 44 денонсировать Конвенцию в отношении упомянутой территории.

 

Статья 47

 

Любой спор между двумя или несколькими Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящей Конвенции, который Стороны не смогут разрешить путем переговоров или другим способом, может быть, по просьбе любой из заинтересованных Договаривающихся Сторон, передан на разрешение Международного суда.

 

Статья 48

 

1. Каждая Договаривающаяся Сторона может при подписании или ратификации настоящей Конвенции или присоединении к ней заявить, что она не считает себя связанной статьей 47 Конвенции. Другие Договаривающиеся Стороны не будут связаны статьей 47 по отношению ко всем Договаривающимся Сторонам, которые сделали подобную оговорку.

 

2. Каждая Договаривающаяся Сторона, сделавшая оговорку в соответствии с пунктом 1, может в любой момент взять ее обратно путем уведомления, направленного генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

 

3. Никакие другие оговорки к настоящей Конвенции не допускаются.

 

Статья 49

 

1. После трехлетнего действия настоящей Конвенции, любая Договаривающаяся Сторона может путем уведомления, направленного генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, представить просьбу о созыве конференции для пересмотра настоящей Конвенции. Генеральный секретарь сообщит об этой просьбе всем Договаривающимся Сторонам и созовет конференцию для пересмотра Конвенции. если только в течение четырехмесячного срока после ею сообщения, по меньшей мере одна четверть Договаривающихся Сторон уведомит его о своем согласии с такой просьбой.

 

2. Если конференция созывается в соответствии с предыдущим пунктом, генеральный секретарь уведомляет oб этом все Договаривающиеся Стороны и просит их представить в трехмесячный срок предложения, рассмотрение которых на конференции представляется им желательным. По меньшей мере за три месяца до открытия конференции генеральный секретарь сообщает всем Договаривающимся Сторонам предварительную повестку дня конференции, а также текст этих предложений.

 

3. Генеральный секретарь пригласит на любую созванную согласно настоящей статье конференцию все страны, указанные в пункте 1 статьи 42, а также страны, ставшие Договаривающимися Сторонами на основании пункта 2 статьи 42.

 

Статья 50

 

Помимо уведомлений, упомянутых в статье 49, Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций сообщает странам, указанным в пункте 1 статьи 42, а также странам, ставшим Договаривающимися сторонами на основании пункта 2 статьи 42:

 

a) о ратификации и присоединении к Конвенции согласно статье 42;

 

b) о датах вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьей 43;

 

c) о денонсациях в силу статьи 44; d) об утрате настоящей Конвенцией силы в соответствии со статьей 45;

 

e) об уведомлениях, полученных в соответствии со статьей 46;

 

f) о заявлениях и уведомлениях, полученных в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 48.

 

Статья 51

 

После 31 августа 1956 г. подлинник настоящей Конвенции будет сдан на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, который препроводит надлежащим образом заверенные копии каждой из стран, указанных в пунктах 1 и 2 статьи 42.

 

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию. Составлено в Женеве в одном экземпляре 19 мая 1956 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

 

(Подписи)

 

ПРОТОКОЛ ПОДПИСАНИЯ

 

В момент подписания Конвенции, касающейся договора международной перевозки грузов по дорогам, нижеподписавшиеся, надлежащим образом уполномоченные, согласились внести нижеследующие заявления и пояснения:

 

1. Настоящая Конвенция не применяется к перевозкам между Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Ирландской Республикой.

 

2. К пункту 4 статьи 1. Нижеподписавшиеся обязуются провести переговоры о заключении Конвенции, регулирующей договор перевозки обстановки и мебели при переездах, и Конвенции, регулирующей смешанную перевозку.

 

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.

 

Совершено в Женеве 19 мая 1956 года в одном экземпляре на английском и французском языках, причем каждый текст является равно аутентичным. Перевод сделан с подлинного текста, опубликованного ООН на французском и английском языках отдельным изданием за N N E/EE/253, E/ECE/TRANS/480.

 

СПИСОК ГОСУДАРСТВ - УЧАСТНИКОВ КОНВЕНЦИИ О ДОГОВОРЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ ДОРОЖНОЙ ПЕРЕВОЗКИ ГРУЗОВ

 

Название Государства/Дата подписания/ Дата присоединения (вступления в силу)

 

АВСТРИЯ -19.05.1956; -18.07.1960;

БЕЛАРУСЬ -05.04.1993;

БЕЛЬГИЯ -19.05.1956; 18.09.1962;

БОЛГАРИЯ -20.10.1977;

БОСНИЯ И ГЕРЦЕГОВИНА -06.03.1992;

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ -21.07.1967;

ВНР -29.04.1970;

ГДР -27.12.1973;

ГРЕЦИЯ -24.05.1977;

ДАНИЯ -28.06.1965;

ИСПАНИЯ -12.02.1974;

ИТАЛИЯ -03.04.1961;

ЛАТВИЯ -14.01.1994;

ЛИТВА -17.03.1993;

ЛЮКСЕМБУРГ -19.05.1956; -20.04.1964;

НИДЕРЛАНДЫ -19.05.1956; -27.09.1960;

НОРВЕГИЯ -01.07.1969;

НРБ -20.10.1977;

ПНР -19.05.1956; -13.06.1962;

ПОРТУГАЛИЯ -22.09.1969;

СЛОВАКИЯ -01.01.1993; правопреемство

СРР -23.01.1973;

СССР -01.12.1983;

СФРЮ -19.05.1956; 22.10.1958;

ТУНИС -24.01.1994;

ТУРЦИЯ -26.04.1983;

ФИНЛЯНДИЯ -27.06.1973;

ФРАНЦИЯ -19.05.1956; -20.05.1959;

ФРГ -19.05.1956; -07.11.1961;

ХОРВАТИЯ -03.09.1992; правопреемство с -08.10.1991;

ЧССР -04.09.1974;

ШВЕЙЦАРИЯ -19.05.1956; -27.02.1970;

ШВЕЦИЯ -19.05.1956; -02.04.1969;

Комментарии1 к конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ)2

Данный комментарий подготовлен с использованием информации, содержащейся на сайте www.un.org.

 

 

19 мая 1956 года, город Женева

 

Вступила в силу для СССР 1 декабря 1983 года

Вступила в силу для Республики Беларусь 5 апреля 1993 года

 

Договаривающиеся стороны, признав желательность внесения единообразия в условия договора международной перевозки грузов по дорогам и, в частности, в условия, касающиеся требуемых для таких перевозок документов и ответственности перевозчика, согласились о нижеследующем:

 

Комментарий

 

Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ), именуемая далее Конвенция, является базовой, основополагающей нормой международного автотранспортною частного права. Она регламентирует общепринятые, сложившиеся в мировой практике правила, обычаи и обыкновения, касающиеся договора перевозки. Конвенция устанавливает процедуры, применяемые сторонами договора международной дорожной перевозки грузов в части его заключения, исполнения, расторжения, а также устанавливает ответственность перевозчика за неисполнение или ненадлежащее исполнение им условий договора.

Конвенция разработана под эгидой и в рамках Комитета по внутреннему транспорту Европейской Экономической Комиссии Организации Объединенных Наций, Ее подлинный текст опубликован Организацией Объединенных Наций на французском и английском языках отдельным изданием за NNE/EE/253, E/ECE/TRANS/480. Среди транспортников Конвенция больше известна под аббревиатурой CMR (Convention relative au contract de transport international de merchandises par roure)

 

Глава  I. ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ КОНВЕНЦИИ

 

Статья 1

 

1. Настоящая Конвенция применяется ко всякому договору дорожной перевозки грузов за вознаграждение посредством транспортных средств, когда место погрузки груза и место доставки груза, указанные в контракте, находятся на территории двух различных стран, из которых, по крайней мере, одна является участницей Конвенции. Применение Конвенции не зависит от местожительства и национальности заключающих договор сторон.

 

Комментарий

 

Сферой применения Конвенции являются международные автомобильные перевозки в случаях, когда договорные отношения по перевозке груза предусматривают, что груз должен покинуть территорию одной страны и быть перевезен на территорию другой.

Условие «должен» подразумевает намерение сторон по операциям с грузом. Однако возможное пересечение государственной границы не всегда классифицирует компетенцию Конвенции в отношении любого договора международной автомобильной перевозки грузов. Смотри комментарий к пункту 5 данной статьи.

Положения Конвенции применяются также в тех случаях, когда грузы, перевозимые транспортными средствами и оформленные по накладной в соответствии с договором перевозки, по не покинули страну отправления, а были, например, сняты с экспорта или потребованы отправителем к возврату до пересечения государственной границы.

Конвенция предусматривает возмездность договора международной автомобильной перевозки грузов. Оплата услуг перевозчика как одно из существенных условий договора должна быть формально декларирована в договоре перевозки и в накладной и фактически произведена в соответствии процедурами и в сроки, с которыми согласились стороны договора. Форма вознаграждения за услуги по договору перевозки груза и порядок расчетов между сторонами договора перевозки Конвенцией определена.

Конвенция не применяется в тех случаях, когда отправитель и перевозчик являются одним и же лицом (юридическим или физическим), поскольку одно и то же лицо не может заключить договор перевозки само с собой. Накладная в этих случаях не будет иметь юридической силы (так как нет договора перевозки) и формально не обязательна, но оформляется по настоятельным требованиям таможенных властей для ведения статистического учета международных перевозок грузов.

Перевозчик и получатель могут быть одним и тем же лицом, при условии, что из договора перевозки следует, что услуги перевозчика будут оплачены (в той или иной форме) отправителем с соответствующими отметками в накладной и фактически подтверждены соответствующими документами.

Конвенция носит так называемый открытый характер. Для применения ее положений достаточно чтобы хотя бы одно из двух мест — принятия груза к перевозке или предназначенное для его сдачи находились в двух разных странах, из которых хотя бы одна являлась участницей Конвенции. Tакая особенность юрисдикции Конвенции имеет практическое применение только в тех случаях, когда по договору перевозки или в связи с ним возникают споры между сторонами. Любая из сторон договора — отправитель, Перевозчик, получатель — могут обратиться в надлежащий суд только страны-участницы Конвенции в соответствии с положениями статей 31 и 33 независимо от того, имеют они или национальную принадлежность страны-участницы Конвенции.

Однако любой суд или арбитраж страны, не участвующей в Конвенции, не примет к рассмотрению иск от любой стороны договора перевозки (независимо от их национальной принадлежности), так будет не компетентен разрешать спор в соответствии с положениями Конвенции, если иное не определено в договоре и не противоречит статьям 31 и 33 Конвенции. Смотри комментарии к данным статьям.

Условия договора перевозки, неопределяемые Конвенцией, регулируются нормами национального законодательства, к соглашению о применении которого пришли стороны договора международной перевозки груза. В противном случае споры по условиям договора перевозки, попадающим под юрисдикцию Конвенции, решаются на основе норм коллизионного права по законам страны суда, рассматривающего дело.

 

2. При применении настоящей Конвенции под «транспортным средством» следует понимать автомобили, автомобили с полуприцепами, прицепы полуприцепы так, как они определяются в статье 4 Конвенции о дорожном движении от 19 сентября 1949 года.

 

Комментарий

 

Конвенция о дорожном движении 1949 года была изменена и дополнена следующими международными нормативными актами: Европейским соглашением от 16 сентября 1950 года, Конвенцией о дорожном движении от 8 ноября 1968 года и Европейским соглашением от 1 мая 1971 года. Для конкретизации понятия «транспортное средство» следует пользоваться определениями последних сроку принятия указанных международных договоров.

Возможность использования того или иного транспортного средства определяется и положениям двусторонних межправительственных соглашений о международном автомобильном сообщении.

 

3. Настоящая Конвенция применяется также в том случае, если перевозки, входящие в область ее применения, производятся государствами или правительственными учреждениями или организациями.

4. Настоящая Конвенция не применяется:

a) к перевозкам, производимым согласно международным почтовым конвенциям;

b) к перевозкам покойников;

c) к перевозкам обстановки и мебели при переездах.

 

Комментарий

 

Декларируется перечень грузов, к перевозкам которых не применяются положения Конвенции. Указанный перечень категорий грузов на самом деле существенно расширяется различными двусторонними, а также многосторонними межправительственными соглашениями о международном автомобильном сообщении. Конвенция согласно соглашениям не применяется, когда грузы некоммерческого характера оформляются для перевозки в международном автомобильном сообщении для их использования владельцами (отправителями и получателями в одном и том же лице) на территории иностранного государства с обязательным последующим возвратом в страну отправления. К таким грузам относятся: транспортные средства, животные и инвентарь для проведения спортивных мероприятий; экспонаты и оборудование для выставок и ярмарок; театральные декорации и реквизит; музыкальные инструменты; оборудование для кино- и фотосъемок, радио- и телепередач, поврежденные автотранспортные средства, запасные части для непосредственной их замены на неисправных автотранспортных средствах и прочие.

Следует отметить, что отнесение ярмарочных и выставочных грузов к некоммерческим не исключает возможности их последующей реализации (дарения, а иногда и продажи) в стране назначения.

 

5. Договаривающиеся стороны запрещают вносить изменения в настоящую Конвенцию путем частных соглашений, заключенных между двумя или несколькими Договаривающимися сторонами, за исключением отмены ее применения к их пограничным перевозкам или разрешения использования при перевозках, производимых исключительно на их территории, накладных, устанавливающих право собственности на груз.

 

Комментарий

 

Декларируется императивный характер Конвенции в отношении применения ее положений к условиям международной автомобильной перевозки груза. Участники Конвенции договорились использовать ее положения без изменений, изъятий и дополнений. Смотри комментарий к статье 41.

Упомянутые выше межправительственные соглашения о международном автомобильном сообщении (статья 1, пункты 3, 4) не затрагивают положений Конвенции, а регламентируют лишь такие взаимоотношения стран-участниц Конвенции, которые ею не определены. Соглашения определяют принципиальные положения, касающиеся: автомобильных дорог, открытых для использования в международном сообщении, водительских прав и регистрационных документов на транспортные средства, разрешительной системы осуществления перевозок; страхования гражданской ответственности перед третьими лицами, уровня налогов и сборов, в том числе и дорожных, и порядок их взимания; процедур пограничного, таможенного, санитарного, ветеринарного и иных видов контроля; расчетов и платежей; санкций за нарушение перевозчиками условий соглашений и прочего. Заключаемые соглашения в большинстве своем унифицированы по форме и близки по содержанию.

Возможность применения положений Конвенции при перевозках между пунктами отправления и назначения, находящихся на территории одной и той же страны транзитом по территории другой (других) страны (стран), определяется соответствующими соглашениями заинтересованных сторон. Такие соглашения могут признать как юрисдикцию настоящей Конвенции, так и регулирование перевозки нормами национального права в пределах каждой страны, по территории которой осуществляется такая перевозка.

Подобные соглашения заключаются соседними государствами и для осуществления международных автомобильных перевозок в рамках реализации процедур приграничной торговли между ними. Международные перевозки грузов между пунктами отправления и назначения, расположенными в пределах, установленных по соглашению сторон приграничных зон, регулируются упрощенными правилами, вырабатываемыми на основе положений Конвенции.

Накладная на международную перевозку груза, оформляемая в соответствии с положениями! Конвенции, не является оборотным транспортным документом. Она не подлежит индоссированию и с ее помощью нельзя передавать права собственности на перевозимый груз. Однако Конвенция не возможности применения (дополнительно к накладной) иных документов, как правило, товарораспорядительного характера, по которым могут передаваться права собственности на грузы в пределах страны назначения. Такие документы не имеют для перевозчика юридической силы, так как не относятся к договору международной автомобильной перевозки грузов. Дополнительные товарораспорядительные документы необходимы для фактических получателей грузов, если в переадресовки грузов такие документы были индоссированы в их пользу. Смотри комментарий к статье 12.

 

Статья 2

 

1. Если на части перевозки транспортное средство, содержащее груз, перевозится по морю, железной дороге, внутреннему водному пути или воздушны: транспортом без перегрузки, за исключением случая, предусмотренного статьей 14, настоящая Конвенция применяется ко всей перевозке в целом. Однако, если будет доказано, что потеря груза, его повреждение или задержка доставки произошли время перевозки, произведенной одним из видов транспорта, кроме дорожного, не были вызваны действием или упущением дорожного перевозчика, а были вызваны фактом, который мог произойти только во время и по причине перевозки произведенной не дорожным транспортом, ответственность дорожного перевозчика определяется не настоящей Конвенцией, а теми положениями, которыми определялась бы ответственность любого не дорожного перевозчика при заключении между ним и отправителем контракта на перевозку груза согласно обязательным положениям закона, касающегося перевозки грузов любым видом транспорта, кроме дорожного. Тем не менее в случае отсутствия таких положений ответственность дорожного перевозчика определяется настоящей Конвенцией.

 

Комментарий

 

Если груз не перегружается из транспортного средства до момента его прибытия в пункт назначения, то к такой международной автомобильной перевозке применяются положения настоящей Конвенции, несмотря на то, что часть договорного маршрута автотранспортное средство с грузом само перевозится как груз на других видах транспорта. Это означает, что автотранспортное средство находящимся в нем грузом является объектом договора перевозки, для которого перевозчик является отправителем и получателем в одном лице, а в качестве перевозчика предприятие другого вида транспорта.

При отсутствии вины международного автомобильного перевозчика, его ответственность в таких случаях за повреждение, порчу, полную или частичную утрату груза, а также за просрочку в доставке определяется перед отправителем или получателем самого груза по тем же нормам и правилам, которым перед автомобильным перевозчиком отвечает перевозчик другого вида транспорта возникновении такой ситуации автомобильный перевозчик должен возместить ущерб правомочному по договору международной автомобильной перевозки лицу в размере, предусмотренном императивным нормативным актом другого вида транспорта. После этого автомобильный перевозчик вправе на основании своих договорных отношений с перевозчиком другого вида транспорта потребовать последнего возврата выплаченных сумм в порядке регресса.

Бремя доказывания отсутствия вины автомобильного перевозчика перед правомочным по договору лицом и обоснования размеров выплат в соответствии с нормами императивного права на других видах транспорта лежит на автомобильном перевозчике.

 

2. В том случае, когда перевозчик, производящий дорожные перевозки, одновременно производит перевозки и иным видом транспорта, его ответственность определяется также пунктом 1, как если бы его функции дорожного перевозчика и функция перевозчика, производящего перевозки не дорожным видом транспорта, осуществлялись бы двумя различными лицами.

 

Комментарий

 

Возможность перевозки груза на какой-либо части маршрута другим (не автомобильным) видом транспорта должна быть отражена в договоре международной автомобильной перевозки. При этом перевозчик, осуществляющий доставку груза на различных (по видам транспорта) участках комбинированной перевозки (при обязательном автомобильном участке), может быть одним и тем же юридическим лицом. Тогда ответственность такого перевозчика за не сохранность груза или нарушение сроков доставки, происшедшие именно на неавтомобильной части маршрута, определяется в соответствии с императивными нормами закона о договоре перевозки груза на ином виде транспорта.

Основными международными правовыми актами частного транспортного права на других видах транспорта являются:

 

    На морском транспорте — Брюссельская Конвенция об унификации некоторых правил о коносаменте 1924 года, с изменениями и дополнениями, содержащимися в Протоколе 1968 года, и Конвенция Организации Объединенных Наций о морской перевозке груза 1978 года. Иногда эти конвенции называют, соответственно, Гаагско-Висбийскими правилами и Гамбургскими правилами

    На железнодорожном транспорте — Международные Бернские грузовые конвенции (последняя редакция 1985 года), именуемые по их полной французской аббревиатуре CIM-COTIF, и Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС) (последняя редакция 1998 года)

    На воздушном транспорте — Варшавская Конвенция для унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок, 1929 года, с изменениями, содержащимися в Гаагском Протоколе 1955 года.

    Для смешанных перевозок грузов — Конвенция Организации Объединенных Наций о смешанной перевозке грузов 1980 года, Женева, и Правила ЮНКТАД-МТП в отношении документов смешанных перевозок 1992 года, Женева, Конвенция, не вступившая до сих пор в силу, и Правила, являются факультативными нормами. Поэтому каждая их них регулирует условия договора смешанной перевозки только в том случае, когда стороны договора признали это целесообразным На практике чаще всего применяются Правила.

    Если порядок исчисления возмещения и размер сумм, подлежащих выплате, будут иными, нежели те, которые указаны в настоящей Конвенции, на перевозчике лежит бремя доказывания того, что повреждение, порча или утрата груза, а также нарушение срока доставки произошли именно на том участке маршрута, на котором автомобильный перевозчик фактически не являлся таковым, а являлся перевозчиком другого вида транспорта. В таком договоре (и в накладной) международной автомобильной перевозки должны быть оговорены маршрут перевозки и возможность использования иных видов транспорта (при сохранении целостности автотранспортного средства) или оговорка о том, что перевозчик вправе выбрать способ доставки груза по своему усмотрению на основе принципов разумности и добросовестности.

 

Глава II. Лица, за которых несет ответственность перевозчик.

 

Статья 3

 

При применении настоящей Конвенции перевозчик отвечает как за свои собственные действия и упущения, так и за действия и упущения своих агентов и всех других лиц, к услугам которых он прибегает для осуществления перевозки, когда эти агенты или лица действуют в рамках возложенных на них обязанностей.

 

Комментарий

 

Если в договоре перевозки не оговорено противного, перевозчик вправе в целях надлежащего его исполнения привлекать любых юридических или физических лиц. Перевозчик отвечает в полной мере за действия и упущения своих агентов, экспедиторов, а также служащих как за свои собственные, если только не докажет, что такие виновные лица и или служащие действовали за пределами возложенных на них обязанностей или вне области, определенной договором перевозки. См. комментарий к статье 29.

 

Глава  III. ЗАКЛЮЧЕНИЕ И ИСПОЛНЕНИЕ

ДОГОВОРА ПЕРЕВОЗКИ

 

Статья 4

 

Договор перевозки устанавливается накладной. Отсутствие, неправильность или потеря накладной не отражаются ни на существовании, ни на действительности договора перевозки, к которому и в этом случае применяются постановления настоящей Конвенции.

 

Комментарий

 

Накладная не является договором перевозки, а лишь подтверждает факт его наличия.

Любая международная автомобильная перевозка оформляется договором, согласно которому перевозчик обязуется доставить груз в указанное место и время за установленное вознаграждение, а грузовладелец обязуется предоставить груз и оплатить транспортные услуги. Договор перевозки должен иметь письменную форму. Сторонами договора являются: перевозчик — с одной стороны и отправитель или получатель — с другой.

Формально стороной договора перевозки является отправитель. Но иногда специально оговаривается, что функции и обязанности отправителя исполняет получатель груза. В последнем случае в I договоре перевозки необходимо определенно указывать, что именно получатель является правомочным I по договору лицом и имеет право распоряжаться грузом.

Конвенция содержит понятие «отправитель», вкладывая в него и правовое и функциональное содержание: отправитель — сторона договора международной перевозки груза и поэтому единственное для перевозчика правомочное по договору лицо до момента передачи груза получателю и отправитель — лицо, I передающее груз перевозчику. Смотри комментарий к пункту 3 статьи 12.

Договор перевозки составляется, как правило, в двух формах — совместно подписанного документа и безусловного акцепта твердой оферты.

Договор перевозки в форме совместно подписанного документа составляют, как правило, в том случае, когда стороны имеют намерения установить долгосрочные отношения, связанные с перевозками грузов в международных автомобильных сообщениях. Такой договор чаше всего именуют бланкетным ( договором или «Генеральным соглашением», в котором стороны стараются оговорить все возможные аспекты отношений друг с другом, связанных с организацией и осуществлением перевозок, а также вопросы ответственности сторон по условиям договора международной перевозки груза, не поименованных в Конвенции.

Договор перевозки в форме безусловного акцепта твердой оферты оформляется в случаях начальных или эпизодических контактов между сторонами. Договор считается заключенным, когда конкретное адресное предложение (оферта) одной из сторон полностью принято (акцептовано) другой. Письменная форма договора означает в этом случае кроме прочего телекс, факс и иные регистрируемые формы передачи и приема сообщений.

Важнейшим для любого договора перевозки является предмет соглашения, в котором его стороны явственно выражают намерения исполнить все оговоренные условия.

Конвенция регулирует не все возможные аспекты взаимоотношений между сторонами договора международной автомобильной перевозки груза. Например, отсутствуют положения о принципах организации перевозок, сроках предъявления и удовлетворения заявок на перевозки, об уровне I применяемых ставок и тарифов, о формах и сроках расчетов между сторонами, о сроках подачи, погрузки и выгрузки транспортных средств, таможенного оформления грузов и транспортных средств и других.

В «Генеральном соглашении» эти и другие вопросы могу быть оговорены сторонами и регулируются выбранной сторонами договора нормой национального гражданского права В договоре по форме «Оферта-акцепт» вопросы, не относящиеся к юрисдикции Конвенции, разрешаются на основе коллизионных норм применимого права.

 

Статья 5

 

1. Накладная составляется в трех оригиналах, подписанных отправителем и перевозчиком, причем эти подписи могут быть отпечатаны типографским способом или заменены штемпелями отправителя и перевозчика, если это допускается законодательством страны, в которой составлена накладная. Первый экземпляр накладной передается отправителю, второй сопровождает груз, а третий остается у перевозчика.

 

Комментарий.

 

Форма накладной (CMR Internationaler Frachtbrief) Конвенцией не определена. Международным Союзом Автомобильного Транспорта (МСАТ) была разработана форма накладной, рекомендуемая перевозчикам, экспедиторам, операторам и агентам для оформления и подтверждения договоров перевозки груза. Однако каждое из упомянутых последними лиц вправе разрабатывать и применять наиболее удобную для него форму перевозочного документа в соответствии с законами и нормативными актами своей страны. Любая форма накладной должна содержать обязательные и дополнительные реквизиты, поименованные в статье 6 Конвенции.

Комплект перевозочных документов (накладных) может состоять из любого количества экземпляров, однако только первые три поименованные в данной статье имеют одинаковую юридическую силу. Остальные являются копиями. Количество копий накладной определяется, как правило, числом пересекаемых грузом государственных границ, а также национальными таможенными процедурами. Точное количество оформляемых копий указывается в двусторонних межправительственных соглашениях о международных автомобильных сообщениях.

 

2. В том случае, когда подлежащий перевозке груз должен быть погружен на различные автомобили или же когда речь идет о различного рода грузах или о различных партиях грузов, отправитель или перевозчик имеет право требовать составления такого количества накладных, которое соответствует количеству используемых автомобилей или количеству подлежащих перевозке разных грузов или партий грузов.

 

Комментарий

 

Если договор предусматривает перевозку партии груза в объеме (количестве), превышающем вместимость (грузоподъемность) указанного в договоре типа транспортного средства, то накладных следует оформлять столько, сколько транспортных средств необходимо использовать для осуществления перевозки всего груза. Деление груза для перевозки на нескольких транспортных средствах с оформлением соответствующего количества накладных может быть затребовано отправителем или перевозчиком в тех случаях, когда к перевозке предъявляются грузы, по любой причине несовместимые для совместной транспортировки (химические, физические, биологические и иные свойства грузов), а также по требованию таможенных органов.

Перевозка нескольких партий грузов (отправок) в одном транспортном средстве допускается только при полном соблюдении процедур в соответствии с Конвенцией МДП (Таможенной конвенцией о международной перевозке грузов с применением книжки МДП от 14 ноября 1975 года) В Конвенции МДП указано, что в одном транспортном средстве можно перевозить несколько партий грузов при соблюдении следующих условий: общее число таможен, которые являются местом отправления и местом назначения грузов, не должно превышать 4; все таможни, которые являются местом отправления грузов, должны находиться в одной стране; таможни, которые являются местом назначения грузов, должны находиться не более чем в двух странах; партии груза должны быть размещены в автотранспортном средстве таким образом, чтобы был возможен досмотр каждой из них.

 

Статья 6

 

1. Накладная должна содержать следующие сведения:

а) место и дата ее составления;

b) имя и адрес отправителя;

с) имя и адрес транспортного агента;

d) место и дата принятия груза к перевозке и место его доставки;

е) имя и адрес получателя;

 

Комментарий

 

Адреса, указываемые в подпунктах а) — е) накладной, имеют значение для определения мест обращения с исками в надлежащие суды в соответствие с пунктом 1 статьи 31 Конвенции. При ввозе товаров на территорию Республики Беларусь в подпункте d) указывается наименование и адрес таможенного органа, куда перевозчиком должен быть доставлен груз.

 

f) принятое обозначение характера груза и тип его упаковки и, в случае перевозки опасных грузов, их обычно признанное обозначение;

g) число грузовых мест, их особая разметка и номера;

h) вес груза брутто или выраженное в других единицах измерения количество груза;

i) связанные с перевозкой расходы (стоимость перевозки, дополнительные расходы, таможенные пошлины и сборы, а также прочие издержки с момента заключения договора до сдачи груза);

j) инструкции, требуемые для выполнения таможенных формальностей, и другие;

 

Комментарий

 

Смотри комментарий к статье 11.

 

k) указание, что перевозка производится независимо от всякой оговорки, согласно требованиям, установленным настоящей Конвенцией.

 

Комментарий

 

Смотри комментарий к пункту 3 статьи 7.

 

2. В случае необходимости накладная должна также содержать следующие указания:

а) запрещение перегрузки груза;

 

Комментарий

 

Право отправителя сделать подобную оговорку в накладной, как правило, объясняется причинами, побудившими отправителя на такое заявление. Обычно запрет перегрузки в другое транспортное средство мотивируется состоянием груза, спецификой его укладки и крепления, невозможностью его застропки, смещенным центром масс груза и другим. Такая оговорка является полезной для перевозчика, так как проясняет ему характер и свойства груза, реальное состояние тары и упаковки, последствия манипуляций с грузом и прочее.

 

b) расходы, которые отправитель принимает на свой счет;

 

Комментарий

 

Плательщик транспортных услуг (отправитель или получатель) определяется договором перевозки и в случае необходимости указывается в накладной. Перевозчик предпочитает строить свои финансовые отношения с отправителем и получать оговоренные провозные платежи до начала процесса транспортировки груза. Однако на практике плательщик (или плательщики) по договору перевозки определяются не произвольно, а в соответствии с тем, на каких базисных условиях поставки был заключен договор купли-продажи товаров, о доставке которых и был заключен данный договор международной перевозки груза.

Обязанности сторон договора купли-продажи нести те или иные транспортные расходы, то есть полностью или частично оплачивать перевозчику провозные платежи, определены Правилами толкования международных торговых терминов (Инкотермс) соответствующего года издания по официальным документам Международной Торговой Палаты. Чаще всего Инкотермс используется в редакции 1990 и 2000 годов.

В соответствии с этими документами оплата международных автотранспортных услуг по перевозке товаров производится продавцом (отправителем), если договор купли-продажи заключен на базисных условиях СРТ (перевозка оплачена до), CIP (перевозка и страхование оплачены до), DDU (поставка без оплаты пошлины) и DDP (поставка с оплатой пошлины).

Покупатель (получатель) оплачивает перевозку в тех случаях, когда стороны договора купли-продажи согласились с одним из следующих базисных условий: EXW (с завода) и FCA (франко-перевозчик).

Указание платежей, которые обязуется оплатить отправитель, обозначается в договоре перевозки и в накладной в тех случаях, когда товары доставляются в соответствии с договорами купли-продажи, заключенными на условии DAF (поставка на границе). В этих случаях продавец (отправитель) обязуется оплатить лишь часть обусловленных провозных платежей (обычно до поименованного в базисном условии автомобильного пограничного перехода), а окончательные расчеты за всю перевозку перевозчик производит с покупателем (получателем) товара. На практике подобное встречается крайне редко, так как перевозчик старается строить свои финансовые отношения с одним — известным ему и надежным плательщиком. Чаще всего им становится отправитель или лицо, его представляющее, например, экспедитор, реже — получатель.

 

с) сумма наложенного на груз платежа, подлежащего возмещению при сдаче груза;

 

Комментарий

 

Присутствие в накладной и величина такого платежного показателя обуславливается наличием и конкретным содержанием подпункта b).

 

d) заявление стоимости груза и сумма дополнительной ценности его при доставке;

 

Комментарий

 

Объявляемая отправителем стоимость груза не имеет ничего общего с практикой проставления в накладной цены товара, которая используется российскими таможенными органами для определения таможенной стоимости импортного товара для целей взыскания акцизов, налогов, пошлин и сборов. Необходимость объявлять (декларировать) в накладной стоимость груза возникает тогда, когда фактическая (действительная) стоимость товара выше максимального предела ответственности перевозчика в случаях повреждения, порчи, полной или частичной утраты груза. Смотри комментарии к статьям 23 и 24 Конвенции и к статье 2 Протокола к Конвенции от 5 июля 1978 года.

Часто перевозчик в целях поддержания своего авторитета и репутации добровольно декларирует грузовладельцу отказ от своих прав пользования пределом ответственности в виде указания в накладной 10 фактической (действительной) стоимости груза без взыскания за эту услугу дополнительных платежей и сборов.

Действительный смысл оговорки в накладной по данному подпункту заключается в другом. Сумма, представляющая специальный интерес в доставке, указывается отправителем в накладной в тех случаях, когда размер полного возмещения перевозчика за утраченный или не доставленный груз меньше, чем заранее известные убытки грузовладельца. Именно размер возможных убытков объявляется как сумма, представляющая специальный интерес в доставке. Если убытки возникают у грузовладельца только при недоставке товара в пункт назначения позже определенной даты (задержка в доставке груза), то следует объявлять не сумму, представляющую специальный интерес в доставке, а сумму, представляющую специальный интерес в доставке в конкретно согласованный с перевозчиком срок. Такая дополнительная договоренность должна быть подтверждена соответствующей отметкой в накладной. Смотри комментарий к статье 26.

 

е) инструкции отправителя перевозчику относительно страхования груза;

 

Комментарий

 

Инструкция о порядке и условиях страхования груза дается отправителем перевозчику в тех случаях, когда в соответствии с определенным в договоре купли-продажи базисом поставки на продавце лежит обязанность или необходимость застраховать товар (при использовании базисных условий СIР, DDU, DDP). Кроме того, перевозчик должен согласиться с тем, что помимо своих основных обязанностей по договору перевозки он будет также исполнять функции экспедитора. Такие инструкции должны содержать: наименование выгодоприобретателя по договору страхования груза, одно из трех условий транспортного страхования груза (А, В или С) в соответствии с Правилами института лондонских страховщиков, размер объявленной страховой суммы, максимально возможная ставка страховой премии, ограничения по оговоркам франшизы и абандона, дополнительно объявляемые страховщику риски, названия фирм наиболее приемлемых страховщиков. Смотри комментарий к пункту 2 статьи 41.

 

f) дополнительный срок выполнения перевозки;

 

Комментарий

 

Конвенция не содержит нормативов, в соответствии с которыми следует исчислять сроки доставки груза. Определение срока доставки в договоре и указание его в накладной необязательно, однако стороны договора перевозки вправе определить и зафиксировать этот показатель. Однако указанный в накладной срок доставки не возлагает на перевозчика никаких финансовых обязательств, если о них ничего конкретно не упомянуто в договоре перевозки.

В качестве европейского обычая, при исчислении срока доставки пользуются следующими нормативами суточного пробега транспортного средства: 600 км при перевозке груза по скоростным автомагистралям, 450 км — по обычным шоссейным дорогам, 400 км — по дорогам стран Содружества Независимых Государств.

 

g) перечень документов, переданных перевозчику.

 

Комментарий

 

Отправитель может передать перевозчику любые документы, в которых содержатся дополнительные, по сравнению с накладной, сведения о грузе, отправителе, получателе, таможнях, которые являются местом отправления и назначения и другие. Обычно к накладной прикладываются все или некоторые из товаросопроводительных документов (счет-фактура, отгрузочная спецификация, фактура-спецификация, сертификат качества товара, сертификат происхождения товара, сертификат соответствия, упаковочный лист, карантинный сертификат, ветеринарный сертификат, санитарный сертификат и другие), таможенные документы (книжка МДП, грузовая таможенная декларация и прочее), страховые полисы, банковские гарантии и другие. Условия внесения в накладную сведений о предоставленных перевозчику документах определяются положениями статьи 11.

 

3. Договаривающиеся стороны могут внести в накладную любое иное указание, которое будет ими признано необходимым.

 

Комментарий

 

Любые данные, условия и оговорки, вносимые сторонами договора перевозки, должны соответствовать реальному положению дел; предписания перевозчику должны иметь возможность фактического их исполнения. В любом случае, вносимые в накладную данные не должны противоречить императивным нормам Конвенции и нормам применимого национального права.

В накладную могут быть внесены, например, сроки подачи транспортного средства, его погрузки и выгрузки, маршрут следования, наименование экспедиторских и агентских фирм, представляющие стороны договора перевозки, их контактные телефоны и прочее.

 

Статья 7

 

1. Отправитель несет ответственность за все издержки перевозки и убытки, причиненные ему вследствие неточности или недостаточности:

а) указаний, приведенных в подпунктах b), d), е), f), g), h), j) пункта 1 статьи 6;

b) указаний, приведенных в пункте 2 статьи 6;

c) всех иных указаний или инструкций, которые даются отправителем для составления накладной или для включения в нее.

 

Комментарий

 

Отправитель несет материальную ответственность за полноту и достоверность любых сведений, указанных в накладной, за исключением: даты и места составления накладной, наименования перевозчика и его адреса, а также наличия в накладной оговорки в соответствии с подпунктом к) пункта 1 статьи 6. Однако перевозчик должен доказать, что его убытки вызваны виной отправителя, неправильно или неполно оформившего накладную Например, если отправитель неточно указал в накладной место, предназначенное для доставки груза, то перевозчик должен доказать и размер ущерба, и то, что ущерб вызван именно неправильностью приведенного в накладной адреса получателя.

 

2. Если по просьбе отправителя перевозчик вносит в накладную указания, приведенные в пункте 1 настоящей статьи, признается, поскольку не доказано обратное, что это им сделано от имени и за счет отправителя.

 

Комментарий

 

Поручение отправителя другим лицам (торговому представителю, экспедитору, агенту перевозчика и прочим) оформить накладную не освобождает его от ответственности за полноту и правильность составленного документа. Отправитель будет освобожден от ответственности, если докажет, что не давал поручения никаким третьим лицам (в том числе и перевозчику) оформлять от его имени накладную или вносить в нее какие-либо сведения.

 

3. Если накладная не содержит указаний, предусмотренных в пункте 1 k) статьи 6, перевозчик отвечает за все расходы и за все убытки, которые могут быть причинены правомочному в отношении груза лицу вследствие такого упущения.

 

Комментарий

 

Конвенция является единственным общепризнанным нормативным актом, регулирующим условия договора перевозки груза в международном автомобильном сообщении. Как правило, все накладные, подтверждающие договоры перевозок, оформляются в соответствии с положениями Конвенции (о чем свидетельствуют аббревиатуры «CMR» на бланках) и содержат оговорку подпункта к) пункта 1 статьи 6. Юрисдикция Конвенции может быть признана в судебном порядке даже при отсутствии в накладной такой оговорки. Если это приведет к убыткам грузовладельца (отправителя, получателя), то перевозчик будет вынужден возместить их в полном объеме без права применения изъятий и ограничителей ответственности.

 

Статья 8

 

1. При принятии груза перевозчик обязан проверить:

a) точность записей, сделанных в накладной относительно числа грузовых мест, а также их маркировки и номеров;

b) внешнее состояние груза и его упаковки.

 

Комментарий

 

Если в накладной перевозчик не сделал никаких мотивированных оговорок относительно числа грузовых мест, их маркировки и нумерации, а также внешнего состояния груза и его упаковки, действует презумпция того, что сведения, указанные отправителем, согласно положениям подпунктов д) и п) пункта 1 статьи б верны, а сам груз в момент его приема перевозчиком находился в коммерчески исправном состоянии, соответствующем условиям перевозки.

 

2. Если перевозчик не имеет достаточной возможности проверить правильность записей, упомянутых в пункте 1 а) настоящей статьи, он должен вписать в накладную обоснованные оговорки. Он должен также обосновать все сделанные им оговорки, касающиеся внешнего состояния груза и его упаковки. Эти оговорки не имеют обязательной силы для отправителя, если последний намеренно не указал в накладной, что он их принимает.

 

Комментарий

 

Обоснованность оговорок перевозчика должна быть письменно принята отправителем. Односторонние пометки перевозчика в накладной типа «Принято без подсчета количества мест», «При погрузке не присутствовал» и прочее не имеют доказательной силы. С другой стороны, отказ отправителя признать очевидные несоответствия, обнаруженные перевозчиком по данным, проверяемым им согласно пункту 1 статьи 8 Конвенции, может привести к негативным последствиям вплоть до расторжения договора перевозки по вине отправителя.

Перевозчик может не выполнять свои обязанности в соответствии с пунктом 1 статьи 8, если груз ему передан в исправном транспортном средстве или контейнере за чужими исправными пломбами (отправителя, экспедитора, таможни). В этом случае перевозчик не несет ответственности за сохранность и состояние груза, а лишь отвечает за надлежащее состояние транспортного средства или контейнера и целостность пломб, и иных охранных знаков и устройств.

 

3. Отправитель имеет право требовать проверки перевозчиком веса брутто или количества груза, выраженного в других единицах измерения. Он может также требовать проверки содержимого грузовых мест. Перевозчик может требовать возмещения расходов, связанных с проверкой. Результаты проверок вносятся в накладную.

 

Комментарий

 

Отправитель может потребовать, чтобы перевозчик проверил массу (количество) груза, а также содержимое грузовых мест для того, чтобы впоследствии перевозчик не смог воспользоваться ограничениями своей ответственности. После выполнения указанных проверок, перевозчик не сможет впоследствии сослаться на то, что не имел достоверных сведений о массе, объеме или количестве принятого им груза, а также, что не знал и не мог знать о том, какой в действительности груз находился внутри объявленных мест и каково было его реальное состояние к моменту начала перевозки. Результаты проверок заносятся в накладную и подписываются правомочными представителями сторон. Стоимость проверочных операций должна быть обоснована перевозчиком и объявлена до начала выполнения проверок.

 

Статья 9

 

1. Накладная, если не доказано противного, имеет силу договора относительно его условий и удовлетворения принятия груза перевозчиком.

2. Если перевозчик не имеет достаточной возможности проверить правильность записей, упомянутых в пункте 1 а) настоящей статьи, он должен вписать в накладную обоснованные оговорки. Он должен также обосновать все сделанные им оговорки, касающиеся внешнего состояния груза и его упаковки. Эти оговорки не имеют обязательной силы для отправителя, если последний намеренно не указал в накладной, что он их принимает.

 

Комментарий

 

Если договор перевозки устанавливает основные условия взаимоотношений между его сторонами (отправителем и перевозчиком), то каждая накладная не только подтверждает факт наличия договора, но и конкретизирует каждый грузовой рейс. Термин prima facie (на первый взгляд) означает, что накладная будет подтверждать наличие договора перевозки до тех пор, пока не будет доказано обратное.

Кроме указанной выше функции, накладная выполняет еще одну важную функцию в коммерческом обороте. Международный автомобильный перевозчик не является стороной договора купли-продажи, однако подписанная им накладная является одним из основных банковских документов. Факт принятия груза перевозчиком придает накладной функции документа, подтверждающего поставку товapoв по договорам купли-продажи на базисных условиях FCA, СРТ, CIP (по Инкотермс 2000). Чистая

накладная, то есть без мотивированных оговорок перевозчика относительно количества, качества и состояния принятого им груза, представляется продавцом в банк наряду с другими необходимыми документами, подтверждающими поставку товара на установленных в международном договоре купли-продажи условиях.

Продавец (отправитель) всегда проявляет заинтересованность в получении именно чистой накладной независимо от того, в каком состоянии и количестве он передает товар перевозчику. Широко известна и часто применяется практика так называемых «гарантийных доверительных писем», в которых продавец (отправитель) просит перевозчика не делать никаких отметок и оговорок в накладной, независимо от количества, качества и состояния груза, принятого последним.

В случае принятия такого письма перевозчиком, продавец обязуется возместить ему все расходы, связанные с выдачей такой «чистой накладной», а именно: возместить перевозчику убытки в том объеме, в каком он выплатил получателю (покупателю) стоимость заведомо недостающего или поврежденного груза и выплатить перевозчику компенсацию морального ущерба (вреда) в заранее оговоренном размере.

Практика «гарантийных доверительных писем», представляющая собой общепризнанный международный торговый обычай, вызывает в последнее время особое беспокойство судов, в связи с тем, что она является заведомым сговором продавца с перевозчиком, направленным против третьего лица — покупателя товара. Если бы перевозчик не выдал продавцу (отправителю) чистую накладную, продавец вы считался не выполнившим свои обязательства по международному договору купли-продажи, не получил бы оплату за товар и, возможно, уплатил бы покупателю штрафные суммы, определенные таким договором.

Обычно перевозчики соглашаются принять доверительные гарантии только тех лиц, с которыми поддерживают долговременные деловые отношения, так как в случае неуплаты продавцом перевозчику денежных обязательств по письму, последний не может предъявить по нему иск судебным органам (заведомый сговор с продавцом).

 

2. При отсутствии в накладной обоснованных перевозчиком оговорок имеется презумпция, что груз и его упаковка были внешне в исправном состоянии в момент принятия груза перевозчиком и что число грузовых мест, а также их маркировка и номера соответствовали указаниям накладной.

 

Комментарий

 

Смотри комментарии к пункту 3 статьи 8 и пункту 1 статьи 9.

 

Статья 10

 

Отправитель несет ответственность перед перевозчиком за ущерб и повреждения, причиненные лицам, оборудованию и другим грузам, а также за любые расходы, которые могут быть вызваны поврежденной упаковкой груза, если только при видимом или известном перевозчику в момент принятия груза повреждении перевозчиком не было сделано относительно этого надлежащих оговорок.

 

Комментарий

 

Если перевозчик несет материальную ответственность за груз, то отправитель отвечает перед перевозчиком за ущерб, который может быть нанесен перевозчику или каким-либо другим лицам в результате транспортировки товара как по договорным, так и по вне договорным отношениям, то есть на основании договора перевозки и норм применимого права.

Перевозчик может потребовать возмещение расходов и убытков, причиненных действиями грузовладельца из-за ненадлежащей тары или упаковки груза, только в тех случаях, если будет ссылаться на дефекты упаковки, которые он не имел возможности обнаружить при наружном визуальном осмотре груза.

Например, убытки перевозчика были вызваны тем, что произошло повреждение кузова автомобиля из-за того, что грузовые места не были надлежащим образом закреплены отправителем. В этом случае перевозчику будет сложно доказать вину отправителя, так как перевозчик должен был оценить дефекты упаковки и качество крепления грузовых мест при визуальном осмотре груза в момент его приема к перевозке.

 

Статья 11

 

1. Отправитель обязан до доставки груза присоединить к накладной или предоставить в распоряжение перевозчика необходимые документы и сообщить все требуемые сведения для выполнения таможенных и иных формальностей.

 

Комментарий

 

Как правило, добросовестный перевозчик, заинтересованный в надлежащем исполнении договора без возникновения дополнительных расходов и убытков его сторон, ставит в известность отправителя о содержании этой статьи Конвенции и сообщает ему перечень необходимых документов и сведений. Смотри комментарий к подпункту д) пункта 2 статьи 6.

 

2. Проверка правильности и полноты этих документов не лежит на обязанности перевозчика. Отправитель ответственен перед перевозчиком за всякий ущерб, который может быть причинен отсутствием, недостаточностью или неправильностью этих документов и сведений, за исключением случаев вины перевозчика.

 

Комментарий

 

Отправитель может попросить перевозчика проверить наличие и полноту приложенных к накладной документов на соответствие их содержания общепринятым обычаям и нормам международного и национального права, под юрисдикцию которых подпадает осуществление договора перевозки. Даже если перевозчик проверил приложенные товаросопроводительные документы на груз и стороны подписали соответствующую оговорку в накладной, все равно отправитель остается ответственным перед перевозчиком за возможные убытки последнего (императивная норма).

Чаще всего убытки перевозчика бывают вызваны тем, что содержание таможенных, платежных документов и различного рода сертификатов не дает возможности проверяющим национальным органам (пограничным, таможенным, санитарным, ветеринарным и другим) пропустить груз через государственную границу. Однако отправитель вправе доказывать, что убытки перевозчика вызваны собственной виной последнего (например, перевозчиком был утерян приложенный и зафиксированный в накладной документ).

 

3. Перевозчик несет ответственность на тех же основаниях, что и комиссионер, за последствия потери или неправильного использования документов, упомянутых в накладной, приложенных к ней или врученных ему; сумма причитающегося с него возмещения не должна, однако, превышать ту, которая подлежала бы уплате в случае потери груза.

 

Комментарий

 

Сумма причитающегося с него возмещения не должна, однако, превышать ту, которая подлежала бы уплате в случае утраты груза.

Отправитель заинтересован в том, чтобы полный перечень приложенных товаросопроводительных документов был внесен в накладную, вследствие императивной ответственности перевозчика за их утрату я неправильное использование. Конкретный размер связанных с этим убытков доказывается грузовладельцем (в иске отправителя или получателя) и определяется судом или арбитражем, но не может превышать размеров возмещения как за полную утрату груза или его части в соответствии с положениями статьи 23 Конвенции. Причем предъявителю иска необходимо доказать, что утрата или неправильное использование документов фактически означало для грузовладельца утрату самого груза или невозможность его использования. Бремя доказывания надлежащего использования приложенных к накладной документов лежит на перевозчике.

 

Статья 12

 

1. Отправитель имеет право распоряжаться грузом, в частности, требовать от перевозчика прекращения перевозки, изменения места, предусмотренного для доставки груза, или доставки груза не тому получателю, который указан в накладной.

 

Комментарий

 

Изначально только отправитель является для перевозчика правомочным по договору лицом. Перевозчик обязан исполнять любые указания отправителя в рамках, установленных договором, и применимых норм международного (включая Конвенцию) и национального права. Любое указание отправителя должно быть реально осуществимо по месту и времени его исполнения и не должно причинять ущерб сторонам договора перевозки и третьим лицам. Дополнительное указание на исполнение услуг, не предусмотренных договором, реализуется перевозчиком за дополнительное вознаграждение, размер которого конкретно оговаривается сторонами до исполнения услуги.

Отправитель имеет право потребовать от перевозчика изменения пункта назначения и (или) выдачи груза другому получателю только в стране назначения груза.

 

2. Отправитель теряет это право с того момента, когда второй экземпляр накладной передан получателю или когда последний осуществляет свои права, предусмотренные в пункте 1 статьи 13; с этого момента перевозчик должен руководствоваться указаниями получателя груза.

 

Комментарий

 

Получатель может вступить в договор перевозки и реализовывать свои права распоряжаться грузом к тех случаях, когда примет от перевозчика груз или документы на груз (в том числе и второй экземпляр накладной) Если груз является полностью утраченным или считается таковым в соответствии с положениями статей 19 и 20, получатель наравне с отправителем может потребовать от перевозчика выплаты возмещения, если из содержания представленных перевозчику документов следует, что он является собственником груза или имеет хотя бы право распоряжаться им.

Указания, полученные перевозчиком от получателя, не могут выходить за рамки работ и услуг, предусмотренных в договоре перевозки, а лишь должны конкретизировать их.

 

3. Однако право распоряжения грузом принадлежит получателю с момента составления накладной, если в накладной отправителем сделано такого рода указание.

 

Комментарий

Отправитель может передать все свои права правомочного по договору лица получателю путем соответствующей оговорки в накладной. Такая оговорка в накладной, отражающая право только получателя распоряжаться грузом, соответствует транспортным условиям договоров купли-продажи, заключенным по базисам EXW и FCA (по Инкотермс 2000), когда расходы и риски по транспортировке товара лежат именно на покупателе.

 

4. Если, осуществляя свое право распоряжения грузом, получатель дает указание сдать груз другому лицу, последнее не вправе назначить других получателей.

 

Комментарий

 

Термины «получатель» и «покупатель» редко отождествляют одно и то же лицо. Чаще всего покупает товар и заключает международный договор купли-продажи одно лицо (покупатель), а конечным потребителем такого товара является другое лицо (получатель). В таких случаях в договоре перевозки указывают покупателя, который, реализуя свое право, указанное в данной статье Конвенции, дает указание перевозчику после выполнения таможенных формальностей сдать груз непосредственному получателю. Подобное указание должно сопровождаться окончательным расчетом за перевозку с учетом дополнительного пробега и сверхнормативного простоя транспортного средства. Конечный получатель груза обязан только принять товар и не может давать никаких дополнительных указаний перевозчику.

 

5. Право распоряжения грузом осуществляется при следующих условиях:

a) отправитель или в случае, указанном в пункте 3 настоящей статьи, — получатель, желающий осуществить это право, должен представить первый экземпляр накладной, в которую должны быть внесены новые инструкции, данные перевозчику, а также возместить перевозку расходы и ущерб, вызванные выполнением этих инструкций;

b) выполнение этих инструкций должно быть возможным в тот момент, когда их получает лицо, которое должно их выполнить; оно не должно нарушать хода нормальной работы предприятия перевозчика и не должно наносить ущерба отправителям или получателям других грузов;

с) упомянутые инструкции не должны ни в коем случае приводить к разбивке грузов.

 

Комментарий

 

Накладная не является товарораспорядительным документом. С помощью накладной продавец отправитель) не может передавать права собственности на товар покупателю (получателю), а тот еще какому-либо третьему лицу по передаточной (переуступочной) надписи в накладной. Это означает, что накладную нельзя индоссировать. Поэтому лицо, желающее осуществить свои права распоряжаться грузом, должно дать указание перевозчику относительно его дальнейших действий, в том (первом) экземпляре накладной, какой перевозчик выдал отправителю в момент приема груза. Обычно первый экземпляр накладной, после перечисления банковских платежей за товар продавцу по международному ору купли-продажи, пересылается покупателю, который, являясь получателем, и вносит в нее соответствующие инструкции перевозчику. Смотри комментарий к пункту 1 статьи 9.

При перевозке нескольких партий груза в одном транспортном средстве, переадресовка любой из них не должна увеличивать сроки доставки других.

 

6. Если перевозчик не может выполнить полученные им инструкции по причине указанных в пункте 5 b) положений, он должен немедленно сообщить об этом лицу, которым были даны инструкции.

 

Комментарий

 

Отказ перевозчика от выполнения инструкций лица, имеющего право распоряжаться грузом (отравителя или получателя), должен быть мотивированным и документально обоснованным.

 

7. Перевозчик, не выполнивший инструкций, которые были ему даны в условиях, указанных в настоящей статье, или подчинившийся таким инструкциям, не потребовав представления ему первого экземпляра накладной, несет ответственность перед правомочным по договору лицом за понесенный таким образом ущерб.

Комментарий

Если перевозчик не выполнил инструкций правомочного по договору лица в пределах ранее …ненных перевозчику обязанностей, считается, что он ненадлежащим образом исполнил договор перевозки .

Требование предъявления перевозчику первого экземпляра накладной имеет смысл только тогда, правомочным по договору лицом является отправитель, а дополнительные указания перевозчику получатель. Если перевозчик выполнит указания получателя без требования предъявления ему экземпляра накладной, он рискует тем самым нанести ущерб отправителю и будет обязан последнему его возместить.

Это в полной мере может относиться к таможенным операциям с грузом. Если, например, перевозчик не получал никаких указаний от отправителя, а затем по устному указанию получателя оставляет груз на таможенном складе или терминале, то именно перевозчик, а не таможенный орган, несет ответственность как за сохранность груза, так и за его доставку.

Перевозчик, выдавший груз постороннему лицу, будет отвечать перед отправителем или получателем в том же размере, что и за полную утрату всего груза. Сдача груза таможенному органу места назначения не означает выполнения перевозчиком его обязанностей по договору, если получатель не отметил в накладной факт принятия груза или такой таможенный орган не был указан в накладной в качестве конечного пункта назначения.

 

Статья 13

 

1. По прибытии груза на место, предусмотренное для его доставки, получатель имеет право требовать передачи ему второго экземпляра накладной и Сдачи ему груза, причем им выдается соответствующая расписка в принятии. Если установлена потеря груза или если груз не прибыл по истечении срока, предусмотренного в статье 19, получатель может требовать от своего имени от перевозчика удовлетворения, ссылаясь на права, обеспеченные ему договором перевозки.

 

Комментарий

 

Декларируется право получателя вступить в договор перевозки и распоряжаться грузом после того, как он примет груз от перевозчика и распишется во втором экземпляре накладной. Если груз получателю не доставлен, то это не ограничивает его право вступить в договор перевозки и на основании этого права предъявлять перевозчику соответствующие претензии и иски. Смотри комментарии к статьям 19 и 20.

 

2. Получатель, осуществляющий права, предоставляемые ему согласно пункту 1 настоящей статьи, обязан погасить возникшие на основании накладной долговые обязательства. В случае возникновения спора по этому поводу перевозчик обязан осуществить поставку груза лишь в случае внесения получателем залога.

 

Комментарий

 

Перевозчик имеет право осуществлять свое залоговое право на груз и не выдавать его получателю до тех пор, пока последний полностью не рассчитается с перевозчиком за все работы и услуги по исполненному договору перевозки. Размер задолженности определяется не только платежами, изначально указанными в накладной, но и фактической стоимостью дополнительных работ и услуг, исполненных перевозчиком в интересах правомочного по договору лица.

 

Статья 14

 

1. Если по какой-либо причине выполнение договора на определенных в накладной условиях является или становится невозможным до прибытия груза к предусмотренному месту доставки, перевозчик обязан запросить инструкции у лица, имеющего право распоряжаться грузом согласно статье 12.

 

Комментарий

 

К основным причинам, по которым исполнение договора на условиях, определенных в накладной, становится для перевозчика невозможным, необходимо отнести вынужденное изменение маршрута перевозки из-за закрытия или ограничения пропускной способности автомобильных дорог и изменение срока доставки груза в связи с очередями на пограничных переходах и пунктах таможенного контроля. Кроме того, для перевозчика является важным изменение стоимости услуг по выполнению договора перевозки из-за увеличения пробега транспортного средства и дополнительно взимаемых фискальных платежей на иностранной территории.

 

2. Если же обстоятельства позволяют выполнить перевозку в условиях, отличных от предусмотренных в накладной, и если перевозчик не смог своевременно получить инструкций от лица, имеющего право распоряжаться грузом согласно статье 12, перевозчик должен принять меры, которые представляются ему наиболее подходящими в интересах лица, имеющего право распоряжаться грузом.

 

Комментарий

 

О возможности исполнения договора перевозки на каких-либо иных условиях перевозчик извещает правомочное лицо с помощью средств связи или операций, фиксирующих запрос. Понятие «разумный срок» означает то время, в течение которого отправитель или получатель имеют возможность принять решение по поводу сложившейся ситуации и дать ответ перевозчику Обычно «разумный срок» ограничивается окончанием первого рабочего дня, следующего за днем, когда этим лицом могло быть получено уведомление перевозчика.

Если перевозчик все же принимает решение исполнить договор перевозки на условиях, отличных от указанных в накладной, он обязан будет впоследствии доказать правомочному по договору лицу, что его действия были обоснованными, целесообразными и направленными на обеспечение интересов данного лица. Только в этом случае перевозчик может претендовать на возмещение своих расходов в части непокрытых суммами, изначально указанных в накладной.

Для того чтобы исключить возможные коллизии при составлении договора перевозки, сторонам рекомендуется вносить в него соответствующую оговорку на оснований положений данной статьи Конвенции. Можно, например, предусмотреть в договоре статью, регламентирующую порядок информирования перевозчиком правомочного лица об изменениях существенных условий договора, сроки и порядок получения ответных инструкций, возможные действия перевозчика в случае неполучения указаний и прочее.

 

Статья 15

 

1. Если после прибытия груза на место назначения возникают препятствия к его сдаче, перевозчик должен запросить инструкции у отправителя. Если получатель отказывается принять груз, отправитель имеет право распоряжаться грузом, не предъявляя первого экземпляра накладной.

 

Комментарий

 

Основными препятствиями сдачи груза после прибытия транспортного средства на место назначения являются: отказ получателя от приема груза по любой причине (в том числе из-за отсутствия возможности или желания получателя растаможить груз), отсутствие получателя по указанному адресу, неправильный или неточный адрес доставки и другое. Перевозчик должен помнить, что принять от него груз является правом, но не обязанностью получателя. Получатель вправе отказаться от приема груза независимо от его состояния без объяснения причин вследствие того, что изначально, до предъявления доказательств противного, он не является стороной договора перевозки.

Когда после запроса перевозчика о том, как он должен распорядиться невостребованным получателем грузом, отправитель дал определенный ответ, перевозчику следует поступать в соответствии с предписаниями статьи 12 (пункты 1, 5, 6, 7) Конвенции, но без требования дублирования инструкций в I экземпляре накладной, предъявление которой в данном случае необязательно.

 

2. Получатель, даже если он отказался от принятия груза, может в любой момент потребовать его сдачи до тех пор, пока перевозчик не получил от отправителя противоположных инструкций.

 

Комментарий

 

До получения перевозчиком от отправителя противоположных по содержанию указаний за получателем остается право вступить в договор перевозки и принять груз даже в том случае, если он ранее отказался от него. Если отправитель дает указание перевозчику как ему в дальнейшем следует распорядиться грузом, то подразумевается, что отправитель обязуется возместить перевозчику все расходы, связанные с надлежащим выполнением данных им инструкций.

 

3. Если препятствие к сдаче груза возникает после того как получатель согласно предоставленному ему пунктом 3 статьи 12 праву дал приказ доставить груз какому-либо другому лицу, то для выполнения вышеуказанных положений пунктов 1 и 2 получатель становится на место отправителя, а это другое лицо — на место получателя.

 

Комментарий

 

Перевозчик строит свои взаимоотношения с получателем как с единственным правомочным по договору перевозки лицом по процедурам, предусмотренным в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, в тех случаях, когда получатель, реализуя свои права, поручил сдать груз «новому» получателю, а у перевозчика при этом возникли препятствия.

 

Статья 16

 

1. Перевозчик имеет право на возмещение расходов, вызванных запросом инструкций или выполнением полученных инструкций, поскольку эти расходы не являются следствием его собственной вины.

 

Комментарий

 

Все, предъявляемые к возмещению расходов суммы, должны быть перевозчиком обоснованы и документально подтверждены.

 

2. В условиях, указанных в пункте 1 статьи 14 и в статье 15, перевозчик может немедленно выгрузить груз за счет лица, правомочного по договору; после такой выгрузки перевозка считается законченной. В таком случае перевозчик осуществляет хранение груза. Он может, однако, доверить хранение груза какому-либо третьему лицу и в этом случае несет ответственность лишь за осмотрительный выбор этих третьих лиц. Груз остается при этом обремененным лежащими на нем договорными обязательствами, вытекающими из накладной, и всеми прочими расходами.

 

Комментарий

 

Если перевозчик не может доставить или сдать груз получателю, то при отсутствии инструкций отправителя, он вправе выгрузить груз. После этого договор перевозки считается исполненным. Как правило, местом выгрузки чаще всего является таможенный терминал или склад, куда нерастаможенный груз сдается на хранение под его залоговую стоимость. Подтверждать исполнение перевозчиком его обязанностей будет чистый складской документ (расписка, простое складское свидетельство, двойное складское свидетельство, складская квитанция и другое), принятый в обычной практике работы такого таможенного терминала или склада. Перевозчик обязан передать складской документ правомочному по договору лицу после осуществления последним всех окончательных расчетов за произведенные работы и услуги.

 

3. Перевозчик может продать груз, не выжидая инструкций от правомочного по договору лица, если груз является скоропортящимся или если того требует его состояние, или же если хранение груза влечет за собой расходы, слишком высокие по сравнению с его стоимостью. В других случаях перевозчик может также продать груз, если в надлежащий срок им не будет получено от правомочного по договору лица противоположных инструкций, выполнение которых может быть справедливо потребовано.

 

Комментарий

 

Применяется в практике международных автомобильных перевозок между странами Европейского Союза (ЕС) из-за отсутствия процедур таможенного оформления товаров, произведенных и потребляемых внутри ЕС. При осуществлении перевозок в (из) страны Содружества Независимых Государств положения данного пункта практически неприменимы из-за того, что права собственности на груз никогда не переходят на перевозчика и он поэтому от своего имени не может произвести таможенные формальности и платежи.

Исключение составляют случаи, когда кроме выполнения своих основных функций перевозчик является экспедитором отправителя.

 

4. В случае продажи груза согласно положениям настоящей статьи вырученная сумма, за вычетом лежащих на грузе и подлежащих уплате расходов, должна быть передана в распоряжение правомочного по договору лица. Если расходы превосходят выручку, то перевозчик имеет право получить причитающуюся ему разницу. Применяемая при продаже процедура определяется действующими на месте продажи законами или обычаями.

 

Глава IV. Ответственность перевозчика

 

Статья 17

 

1. Перевозчик несет ответственность за полную или частичную потерю груза или за его повреждение, происшедшее в промежуток времени между принятием груза к перевозке и его сдачей, а также за опоздание доставки.

 

Комментарии

 

«Золотое правило» императивной ответственности и презумпции вины любого перевозчика любого вида транспорта. Момент приема груза фиксируется по дате в накладной в соответствии с подпунктом а) пункта 1 статьи 6. Момент сдачи груза определяется датой в накладной, проставленной во втором ее экземпляре получателем при приеме им груза. Состояние груза в момент приема к перевозке и в момент его сдачи получателю определяется:

— наличием или отсутствием в накладной мотивированных оговорок, сделанных соответственно перевозчиком и получателем;

-признанием этих оговорок, соответственно, отправителем и перевозчиком;

-содержанием претензии получателя, поданной в сроки, согласно положениям статьи 30 Конвенции.

 

2. Перевозчик освобождается от этой ответственности, если потеря груза, его повреждение или опоздание произошли по вине правомочного по договору лица, вследствие приказа последнего, не вызванного какой-либо виной перевозчика, каким либо дефектом самого груза или обстоятельствами, избегнуть которые Перевозчик не мог и последствия которых он не мог предотвратить.

 

Комментарий

 

В случае полной или частичной утраты, повреждения, порчи груза или при просрочке его доставки априори виновен перевозчик. Перевозчик может опровергнуть презумпцию своей вины. Перевозчик будет освобожден от ответственности, если докажет отсутствие своей вины в отношении предмета претензии по следующим позициям:

 

    Перевозчик может доказать ненадлежащие действия отправителя и /или получателя в тех случаях, когда погрузка, выгрузка, укладка и крепление груза производились силами последних и явились причиной повреждения, порчи или утраты груза. Кроме того, перевозчик может сослаться на ненадлежащую упаковку и маркировку груза, на то, что груз был неправильно закреплен внутри тары и упаковки, а также на то, что он принял транспортное средство или контейнер с грузом за чужими пломбами.

    Неверные инструкции, данные перевозчику, или отсутствие таковых относятся к упущениям отправителя или получателя, доказательство которых позволяет перевозчику снять с себя ответственность. Однако перевозчику необходимо доказать, что именно данное упущение правомочного по договору лица явились причиной повреждения, порчи или утраты груза или просрочки в его доставке.

    Перевозчику предоставляется возможность доказать, что повреждение, порча или утрата груза произошли вследствие особых естественных свойств груза, то есть таких, которые грузу присущи по своей природе (самовозгорание, коррозия, появление насекомых и прочее).

    Перевозчик будет освобожден от ответственности, если докажет, что коммерческая неисправность груза или нарушение срока доставки произошли при наступлении форс-мажорных обстоятельств, то есть таких, которые перевозчик не мог предвидеть и преодолеть. Применительно к договору перевозки к обстоятельствам непреодолимой силы, как правило, относят пожары, стихийные бедствия, запрет экспорта или импорта перевозимых товаров, закрытие государственных границ, пограничных переходов, автомагистралей, бандитские действия, любые виды войн и поражения грузов орудиями военных действий, забастовки, народные волнения, конфискационные и ликвидационные действия военных и гражданских властей, ядерный взрыв и радиационное заражение, а также иные обстоятельства вне разумного контроля сторон договора. В случае ссылки на форс-мажор перевозчик должен представить соответствующую справку Торгово-промышленной палаты (ТПП).

 

3. Перевозчик не может ссылаться для сложения с себя ответственности ни на дефекты транспортного средства, которым он пользуется для осуществления перевозки, ни на вину лица, у которого был взят в аренду автомобиль, или агентов последнего.

 

Комментарий

 

Перевозчик должен всегда эксплуатировать только технически исправное транспортное средство. При повреждении, порче, полной или частичной утрате груза, а также при нарушении сроков его доставки перевозчик не может ссылаться на статьи Конвенции, ограничивающие или исключающие его ответственность, если не докажет, что к моменту начала рейса эксплуатируемое им транспортное средство находилось в технически исправном состоянии.

4. С учетом пунктов 2 и 5 статьи 18 перевозчик освобождается от лежащей на нем ответственности, когда потеря или повреждение груза являются следствием особого риска, неразрывно связанного с одним или несколькими из перечисленных ниже обстоятельств:

a) с использованием открытых или не укрытых транспортных средств, если такое использование было специально оговорено и указано в накладной;

b) с отсутствием или повреждением упаковки грузов, по своей природе подверженных порче и повреждению без упаковки или при неудовлетворительной упаковке их;

c) с перемещением, погрузкой, размещением или выгрузкой груза отправителем или получателем, или лицами, действующими от имени отправителя или грузополучателя;

d) с природой некоторых грузов, подверженных из-за этих свойств, обусловленных их природой, полной или частичной гибели иди повреждению, в частности, подверженных поломке, ржавению, внезапному гниению, усушке, утечке, нормальной потере или нападению паразитов и грызунов;

e) с недостаточностью или неудовлетворительностью маркировки или нумерации грузовых мест;

f) с перевозкой животных.

 

Комментарий

 

Здесь приводится перечень конкретных рисков, ссылаясь на которые перевозчик может быть освобожден от ответственности, если докажет, что хотя бы один из этих рисков явился причиной повреждения, порчи или утраты груза.

1. Право выбора транспортного средства принадлежит отправителю. Если он выбрал открытый подвижной состав, то он тем самым заранее подвергает естественным опасностям перевозимый на нем груз (атмосферные осадки, влажность, солнечная радиация и другое) В современной практике международных расчетов по документарным аккредитивам и инкассо представление в банк чистой накладной на груз, перевозимый на открытом транспортном средстве, не является подтверждением выполнения продавцом его обязанностей по международному договору купли-продажи, если такой способ доставки товара не был заранее согласован между продавцом, покупателем и банком.

2. Отсутствие упаковки у груза, который при перевозке без упаковки может быть подвержен повреждению или порче, следует квалифицировать как ненадлежащие действия отправителя не обеспечивающие сохранность предъявленного к перевозке груза. Перевозчик может сослаться на дефекты упаковки, приведшие к порче или повреждению груза, если эти дефекты было невозможно обнаружить при визуальном осмотре груза в момент приема его к перевозке.

3. Перечисленные риски перевозчик может связать с повреждением или порчей груза, относя их к ненадлежащим действиям отправителя.

4. Перечислены те особые естественные свойства груза, на которые перевозчик может сослаться, доказывая отсутствие своей вины при повреждении или порче груза. Выявление особых естественных должно быть соотнесено со сроком доставки груза и проявлением перевозчиком заботливости о грузе в целях уменьшения размера ущерба. Смотри комментарий к пункту 2 статьи 17.

5. Недостаточность или неудовлетворительность маркировки или нумерации грузовых мест можно относить как к действиям, так и к упущениям отправителя. Перевозчику очень сложно ссылаться на это ограничение своей ответственности, так как в соответствии с пунктом 1 статьи 8 он был обязан в момент приема груза к перевозке проверить маркировку и нумерацию грузовых мест

6. Имеется в виду падеж животных, для которых обычные условия автомобильной перевозки не являются естественными для жизни и могут стать причинами гибели. Бремя доказывания причин падежа животных лежит на перевозчике.

 

5. В тех случаях, когда согласно настоящей статье перевозчик не несет ответственности за некоторые обстоятельства, вызвавшие ущерб, лежащая на нем ответственность ограничивается лишь той мерой, в какой он отвечает согласно Настоящей статье за обстоятельства, способствовавшие причинению ущерба.

 

Комментарий

 

Если перевозчик не может доказать полное отсутствие своей вины и перекладывает лишь часть ущерба на отправителя или получателя, то оставшаяся часть ущерба должна быть возмещена им самим.

 

Статья 18

 

l. Ha перевозчике лежит бремя доказательства того, что потеря груза, его повреждение или опоздание были вызваны обстоятельствами, указанными в пункте 2 статьи 17.

 

Комментарий

 

Декларируется априорная императивная вина перевозчика за повреждение, порчу или утрату груза или просрочку в его доставке и право перевозчика доказывать обратное при желании быть освобожденным или ограниченным в ответственности.

 

2. Если перевозчик докажет, что при создавшихся обстоятельствах потеря груза или его повреждение могли явиться следствием одного или нескольких особых рисков, указанных в пункте 4 статьи 17, допускается презумпция, что таковые произошли вследствие этого. Правомочное лицо может, однако, доказывать, что частичный или полный ущерб не явился следствием одного из этих рисков.

 

Комментарий

 

Для сторон договора перевозки существует четыре основных принципа доказывания того, что нарушение перевозки произошло не по его вине.

Первый принцип. Перевозчик является prima facie ответственным за утрату или повреждение груза, принятого к перевозке в хорошем состоянии, а выгруженного с недостачей или в поврежденном состоянии. Доказательство является опровержимым, то есть на перевозчике лежит бремя представления доказательств, опровергающих эту презумпцию.

Второй принцип. Стороны обычно обязаны доказывать обстоятельства рассматриваемого дела, сведения о которых им доступны или могли быть доступны. Перевозчик несет основное бремя доказывания, поскольку груз находился либо в его непосредственном распоряжении, либо в распоряжении его служащих и агентов. С другой стороны, отправитель знает, как грузы были произведены или собраны, каковы их особые свойства, как они были упакованы. Отправитель осуществляет контроль за погрузкой, и на нем лежит бремя доказывания состояния груза во время погрузки. Получатель, соответственно, доказывает состояние груза во время выгрузки.

Третий принцип. Бремя доказывания не означает, что должны быть доказаны все обстоятельства вплоть до абсурда, а означает представление доказательств в разумных пределах. Даже опровержение презумпции ответственности не требует ничего большего, чем представление какого-либо доказательства, свидетельствующего об обратном.

Например, тот факт, что при выгрузке 80% груза находилось в хорошем состоянии является доказательством того, что при погрузке весь груз находился в хорошем состоянии, о чем свидетельствует отсутствие оговорок в накладной при приеме груза.

Четвертый принцип. Доказательства стороны, которая скрывает факты, подвергаются сомнению. Обычно суды, как только обнаруживается сокрытие фактов, подделка или подчистка документов и прочее, подвергают остальную часть доказательств сомнению.

По существующей судебно-арбитражной практике порядок доказывания по претензиям и искам, то есть требований по грузу, практически идентичен во всех странах мира. Примерная процедура доказывания выглядит следующим образом.

1. Истец (отправитель или получатель) должен последовательно доказать, что:

1.1. Является владельцем груза и/или лицом, имеющим право предъявить иск.

1.2. Основанием для предъявления иска является нарушение договора или закона.

1.3. Лицо, которому предъявляется иск, является лицом, ответственным за причиненный ущерб.

1.4. Утрата или повреждение груза имели место во время его нахождения в распоряжении перевозчика. Это обычно осуществляется путем доказательств о состоянии груза на момент, когда он был принят перевозчиком, и о его состоянии при выгрузке.

1.5. Размер утраты или повреждения в физическом выражении (экспертиза ТПП).

1.6 Фактический размер утраты или повреждения в денежном выражении (экспертиза ТПП).

2. Перевозчик должен доказать:

2.1. Причину ущерба.

2.2. Проявление им должной заботливости о приведении транспортного средства в технически исправное состояние к моменту начала рейса.

2.3. Проявлении им заботливости о грузе в целях уменьшения размера ущерба в интересах правомочного по договору лица.

2.4. Одну из причин ущерба, освобождающих его от ответственности.

3. Стороны представляют обстоятельства и доказательства, относящиеся к делу и имеющиеся в их распоряжении.

 

3. Указанная выше презумпция не допускается в случае, предусмотренном в пункте 4 а) статьи 17, если убыль превышает нормально допустимую или при потере грузового места.

 

Комментарий

 

Выбор отправителем открытого подвижного состава для транспортировки груза не может стать единственной причиной полной утраты одного или нескольких грузовых мест. Для доказывания отсутствия своей вины перевозчик должен ссылаться на иные сопутствующие причины, например, на неправильную укладку и ненадлежащее крепление отправителем груза в транспортном средстве, на форс-мажорные обстоятельства и другое. Смотри комментарий к пункту 4 статьи 17.

 

4. Если перевозка производится посредством транспортного средства, оборудованного так, чтобы груз не подвергался влиянию тепла, холода, изменений температуры или влажности воздуха, перевозчик может ссылаться на пункт 4 d) статьи 17 лишь в том случае, если докажет, что все меры, которые он обязан был принять, учитывая обстоятельства, были им приняты в отношении выбора, /содержания и использования вышеупомянутых установок и что он руководствовался данными ему специальными инструкциями.

 

Комментарий

 

Обусловленные в накладной и в договоре перевозки обязательства перевозчика использовать во время транспортировки специальное оборудование, применение которого предотвращает проявление естественных свойств груза (коррозия, гниение, усушка и прочее), лишают перевозчика возможности ссылаться на исключение или ограничение его ответственности, если только он не докажет, вид такого специального оборудования был выбран или согласован с отправителем, а само оборудование было использовано и эксплуатировалось надлежащим образом.

 

5. Перевозчик может ссылаться в свою пользу на пункт 4 f) статьи 17 только в том случае, если докажет, что все меры, которые он был обязан принять, учитывая обстоятельства, были им приняты, и что он придерживался специальных инструкций, которые могли быть ему даны.

 

Комментарий

 

В случае падежа перевозимых животных, перевозчик будет освобожден от ответственности только в том случае, если докажет, что полностью и в точности соблюдал все специальные инструкции отправителя или получателя. Процедура такого доказывания является весьма сложной. Транспортировка животных в сопровождении представителя отправителя или получателя фактически снимает с перевозчика ответственность за гибель животных.

 

Статья 19

 

Признается, что имела место просрочка, если груз не был доставлен в оговоренный срок или. при отсутствии оговоренного срока, если с учетом обстоятельств, в которых перевозка производилась, а в частности, при частичной погрузке, с учетом времени, необходимого для составления полной партии в нормальных условиях, фактическая продолжительность перевозки превышает время, необходимое при обычных условиях для выполнения перевозки добросовестным перевозчиком.

 

Комментарий

 

Срок доставки может быть любым образом установлен сторонами договора перевозки и указан в накладной. Обычно указывается согласованная дата, после которой в договоре предусмотрены штрафные санкции к перевозчику (обычно, за каждый день просрочки в доставке) Смотри комментарий к подпункту f) пункта 2 статьи 6.

Отсутствие договоренности между сторонами по этому вопросу, тем не менее, позволяет определить для каждого конкретного рейса предельный срок доставки груза. Если срок доставки в накладной не указан, то для того чтобы определить, доставил перевозчик груз вовремя или нет, необходимо установить, какое время следует признать разумным для выполнения конкретной перевозки по конкретному маршруту в конкретных обстоятельствах. Для этого учитываются кратчайшее расстояние перевозки, норматив суточного пробега, наличие очередей на пограничных переходах, криминальная обстановка на маршруте доставки, ремонт и временное закрытие определенных участков дорог, время ожидания для включения транспортного средства в конвой, влияние атмосферных явлений на состояние дорожного покрытия и тому подобное.

Если перевозчик, с учетом предположений самых неблагоприятных условий, не превысит максимальных временных параметров по каждой фазе прохождения маршрута, то его действия будут признаны разумными. Добросовестным перевозчиком, в данном контексте, следует считать такого, который сможет доказать, что он приложил все усилия к минимизации срока доставки, полностью следуя указаниям и инструкциям отправителя (получателя), соблюдая международные и национальные законы, процедуры, правила и проявляя заботливость о грузе в интересах правомочного по договору лица.

 

Статья 20

 

1. Правомочное по договору лицо может, без представления иных доказательств, считать груз потерянным, если он не был доставлен в течение тридцати дней по прошествии установленного срока или, когда такового не было, в течение шестидесяти дней со дня принятия груза перевозчиком.

 

Комментарий

 

Для того чтобы получатель не пропустил сроки предъявления претензии в полном объеме, то есть как за полностью утраченный (не доставленный) груз, он должен знать о том, какой конкретный срок доставки указан в накладной или когда груз был принят перевозчиком. Получатель, в случае недоставки ему груза, имеет право на предъявление требований перевозчику на основании пункта 1 статьи 13 Конвенции и в сроки, определенные сторонами договора или на основании норм применимого права, если договоренность об этом установлена не была. К претензии получатель должен приложить первый экземпляр накладной. Смотри комментарий к статье 30.

 

2. Правомочное по договору лицо может при получении им возмещения за утраченный груз просить в письменной форме о его немедленном возвращении в том случае, если груз будет найден в течение года, следующего за уплатой возмещения. Принятие к сведению такого его требования должно быть подтверждено письменно.

 

Комментарий

 

Если перевозчик выплатил возмещение за не доставленный груз как за полностью утраченный, получатель может оставить за собой право распоряжаться им в случае, если груз будет найден в течение одного года после перечисления перевозчиком получателю денежных средств за груз. Заявление, подтверждающее такое право, должно быть принято и зафиксировано перевозчиком, что накладывает на него обязательства известить получателя о найденном грузе.

 

3. В течение тридцати дней после получения извещения о том, что груз найден, правомочное по договору лицо может требовать, чтобы груз был ему сдан по уплате долговых обязательств, вытекающих из накладной, а также возвращении полученного им возмещения за вычетом возможных понесенных расходов, включенных в возмещенную сумму, и с оговоркой о сохранении всех прав на возмещение за опоздание с доставкой, предусмотренных в статье 23 и, если к тому имеются основания, в статье 26.

 

Комментарий

 

Подача получателем перевозчику заявления о возможном возврате ему найденного груза не накладывает, однако, на первого обязательство принимать груз, причем не требует объяснения причин такого решения.

Приняв найденный груз, получатель должен вернуть перевозчику ранее полученные от него денежные суммы. Получатель, как правило, пользуется талой возможностью в том случае, когда в договоре перевозки оговорены значительные штрафные санкции за каждый день просрочки в доставке.

 

4. За отсутствием либо просьбы, указанной выше в пункте 2, либо инструкций, данных в тридцатидневный срок, предусмотренный в пункте 3, или же в случае, если груз был найден только по прошествии года со дня уплаты возмещения за его потерю, перевозчик может распоряжаться найденным грузом,

соблюдая требования закона в месте нахождения груза.

 

Комментарий

 

Если получатель принял окончательное решение считать не доставленный ему груз полностью утраченным, то есть не оставил перевозчику заявления о возможном возврате ему найденною груза (смотри пункт 2 настоящей статьи), и получил за него соответствующее возмещение, перевозчик праве самостоятельно распорядиться найденным впоследствии грузом.

 

Статья 21

 

Если груз сдан получателю без взыскания наложенного на груз платежа, который должен был быть взыскан перевозчиком согласно условиям договора перевозки, перевозчик обязан выплатить отправителю компенсацию в сумме, не превышающей суммы такого наложенного платежа, без ущерба для своего права предъявить иск к получателю.

 

Статья 22

 

1. Если отправитель передает перевозчику опасные грузы, он должен ему указать точно характер представляемой этими грузами опасности, а также, если нужно, указать необходимые предосторожности, которые следует предпринять.

Если эти указания не внесены в накладную, отправитель или получатель должен всяким иным путем доказать, что перевозчик был осведомлен в деталях о характере опасности, которую представляет перевозка упомянутых грузов.

 

Комментарий

 

Порядок заключения и исполнения договора, а также регламентация условий перевозки опасных Грузов в международном автомобильном сообщении определены в Европейском Соглашении о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ) от 30 сентября 1957 года, вступившего в силу 29 января 1969 года.

Если же опасный груз перевозится на основании условий настоящей Конвенции, то это накладывает на отправителя дополнительную ответственность за полноту представления им перевозчику документов и сведений, отраженных в накладной, относительно свойства груза, характера представляемой им опасности, необходимых мер предосторожности при обращении с таким грузом. Для снятия с себя ответственности за повреждение, порчу, полную или частичную утрату опасного груза, перевозчику достаточно доказать упущения отправителя при представлении им в накладной указаний относительно опасности груза и рисков, которые могут возникнуть в процессе его международной перевозки.

 

2. Опасные грузы, о характере которых перевозчик не был осведомлен, с соблюдением условий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, могут быть в любой момент и в любом месте выгружены, уничтожены или обезврежены перевозчиком без всякого возмещения убытков за них; отправитель является, кроме того, ответственным за все расходы и убытки, вызванные передачей этих грузов для перевозки или их перевозкой.

 

Комментарий

 

Несоблюдение отправителем предписаний пункта 1 данной статьи может привести к уничтожению груза с последующими требованиями перевозчика возмещения ему всех расходов, связанных с выгрузкой опасного груза и его обезвреживанием. Кроме того, отправителю могут быть предъявлены требования по возмещению ущерба, связанного с повреждениями транспортного средства, перевозившего опасный груз. Если в договоре перевозки не указано иного, перевозчик сразу может предъявить иск в надлежащем суде или арбитраже без прохождения претензионной процедуры предварительного рассмотрения спора.

 

Статья 23

 

1. Когда согласно постановлениям настоящей Конвенции перевозчик обязан возместить ущерб, вызванный полной или частичной потерей груза, размер подлежащей возмещению суммы определяется на основании стоимости груза в месте и во время принятия его для перевозки.

2. Стоимость груза определяется на основании биржевой котировки, или за отсутствием таковой на основании текущей рыночной цены, или же при отсутствии и той и другой на основании обычной стоимости товара такого же рода и качества.

 

Комментарий

 

Под стоимостью груза понимается рыночная цена товара, определяемая по котировкам сырьевых и товарных бирж, аукционов, по твердым офертам и каталогам основных производителей готовой продукции, по сложившейся текущей цене на дату и место приема груза к перевозке. Если для конкретного груза сложно найти его текущую рыночную цену, то она определяется на основе обычной стоимости аналогичного товара того же рода и качества. В случае необходимости следует прибегнуть к независимой экспертизе Торгово-промышленной палаты страны места назначения груза.

Так как в нашей стране размер возмещения определяется по контрактной цене товара, получателю предоставляется право доказать, что рыночная цена утраченного перевозчиком товара на дату и место приема груза к перевозке выше, чем указано в платежных документах. Установление факта такой более высокой цены не влечет за собой, однако, увеличения налоговой и таможенной базы.

Стоимость товара, определенную в соответствии с положениями пунктов 1 и 2 данной статьи, принято называть действительной или фактической.

 

3. Размер возмещения не может, однако, превышать 25 франков за килограмм недостающего веса брутто. Под франком подразумевается золотой франк весом 10/31 гр. золота 0,900 пробы.

4. Кроме того, подлежат возмещению: оплата за перевозку, таможенные сборы и пошлины, а также прочие расходы, связанные с перевозкой груза, полностью в случае потери всего груза и в пропорции, соответствующей размеру ущерба, при частичной потере; иной убыток возмещению не подлежит.

 

Комментарий

 

В случае полной утраты груза перевозчик должен возместить правомочному предъявителю требуемую стоимость товара по котировке СРТ (по Инкотермс 2000), если конечно, не будет ограничения выплат в связи с пределом ответственности перевозчика. Об этом свидетельствует перечень дополнительных к стоимости товара выплат. Расходы отправителя, связанные с перевозкой груза, включают в себя, кроме провозных платежей, стоимость оформления перевозочных и товаросопроводительных документов, платежи за проверку груза и его массы, стоимость разрешений и МДП и другое.

В случае частичной утраты груза размер возмещения пропорционален доле причиненного ущерба в стоимостном выражении.

Оговорка «иной ущерб не возмещается» означает, что перевозчик не несет материальной ответственности за косвенные убытки отправителя или получателя, а именно: при падении цен на перевозимые товары, перебои или прекращение производства при нарушении сроков доставки, неисполнение получателя груза (покупателя товара) своих обязательств перед третьими лицами и прочее.

 

5. В случае просрочки с доставкой и если полномочное по договору лицо кет, что просрочка нанесла ущерб, перевозчик обязан возместить ущерб, который не может превышать платы за перевозку.

 

Комментарий

 

Какой бы ущерб ни был нанесен отправителю или получателю вследствие просрочки в доставке груза, размер возмещения не может превышать величины провозных платежей, уплаченных перевозчику на услуги по договору перевозки, за исключением случаев, когда предъявитель требования докажет преднамеренность или умысел в действиях или упущениях перевозчика. Существование такой нормы опредеделяется тем, что перевозчик даже при нарушении срока доставки все же привез груз на место назначения, то есть исполнил услугу. В этом случае перевозчик не может нести материальной ответственности за груз, но рискует потерять часть вознаграждения за исполнение перевозки. Штраф, выплаченный перевозчиком за просрочку в доставке, исключает возможность требовать от него возмещения иного ущерба (исключительная неустойка). Размер неустойки, требуемый к выплате получателем, должен быть им аргументирован, обоснован и не может превышать провозных платежей. В случае спора конкретный размер штрафа определяется в судебном или арбитражном порядке.

 

6. Более значительное по своему размеру возмещение может быть потребовано с перевозчика только в том случае, если в соответствии со статьями 24 и 26 была сделана декларация о стоимости груза или декларация о дополнительной ценности груза при доставке.

 

Комментарий

 

Заявитель требований не вправе рассчитывать на получения возмещения в больших, чем указано в настоящей статье, размерах, если при заключения договора и оформлении накладной не совершил действия, предусмотренные статьями 24 и 26, а также подпунктом d) пункта 2 статьи 6 Конвенции.

 

Статья 24

 

Отправитель может указать в накладной при условии уплаты установленной по обоюдному соглашению надбавки к провозной плате стоимость груза, превышающую предел, указанный в пункте 3 статьи 23, и в таком случае заявленная сумма заменяет этот предел.

 

Комментарий

 

Отправитель может повысить предел ответственности перевозчика за полную или частичную у грату груза, если, предъявляя к перевозке груз, действительная стоимость которого выше предела ответственности (по пункту 3 статьи 23), продекларирует стоимость в накладной выше предела ответственности перевозчика. Однако объявленная отправителем цена может не отражать его фактической стоимости, а будет представлять лишь верхнюю планку ответственности перевозчика за груз по данному договору международной перевозки груза. Какой бы высокой ни была объявленная отправителем стоимость груза, размер возмещения за полную утрату не может быть больше его действительной стоимости.

«Обоснованность надбавки» применительно к провозным платежам означает, что перевозчик должен объяснить, на каком основании он хочет получить заявленную надбавку. Размер надбавки обычно пропорционален увеличению реальной материальной ответственности перевозчика. Подразумевается, что номинальный размер провозных платежей соответствует обычному пределу ответственности перевозчика — 8,33 единицы специальных прав заимствования в пересчете на один килограмм массы груза брутто. Отправитель вправе согласиться с подобной аргументацией, предложить перевозчику свою систему обоснования или отказаться от заключения договора на таких условиях. Результаты договоренности сторон вносятся в накладную в соответствии с подпунктом d) пункта 2 статьи 6 Конвенции.

Объявленная (продекларированная) отправителем перевозчику сумма не имеет ничего общего с практикой проставления в накладной контрактной цены перевозимого товара, которая используется таможенными органами для начисления налогов, пошлин и сборов в транзитных странах и в стране назначения груза.

 

Статья 25

 

1. В случае повреждения груза перевозчик оплачивает сумму, соответствующую обесцениванию груза, рассчитываемую по стоимости груза, установленной в соответствии с требованиями пунктов 1,2 и 4 статьи 23.

 

Комментарий

 

Размер обесценивания груза с признаками порчи или повреждения определяется в физическом и денежном выражении либо по согласованию сторон, либо доказывается предъявителем требования с помощью документов независимой экспертизы, выданных, например, ТПП страны назначения груза. Для определения размера возмещения не применяется процедура, ограничивающая ответственность перевозчика по пункту 3 статьи 23, за исключением тех случаев, когда повреждение или порча привели к полной потере потребительских и товарных свойств, и качеств всего груза или его части, или фактически означают таковую потерю. В этих случаях предъявитель требования может настаивать на выплате ему возмещения, соответственно, как за полную или частичную утрату груза.

2. Размер возмещения не может, однако, превышать:

a) в случае, если вследствие повреждения обесцениванию подвергся весь перевозимый груз, — суммы возмещения, которая причиталась бы при потере всего груза;

 

Комментарий

 

Размер возмещения за повреждение или порчу всего груза не может быть больше возмещения как за полную его утрату с учетом предела ответственности перевозчика.

 

b) в случае, если вследствие повреждения обесцениванию подверглась лишь часть перевозимого груза, — суммы, которая причиталась бы при потере той части груза, которая оказалась обесцененной.

 

Комментарий

 

Тоже, что и в предыдущем подпункте, но применительно не ко всему грузу, а лишь к той его части, которая подверглась повреждению или порче.

 

Статья 26

 

1 . Отправитель может указать, вписав в накладную и при условии уплаты установленной по обоюдному соглашению надбавки к провозной плате, объявленную ценность груза на случай потери или повреждения груза, а также недоставки груза в оговоренный срок.

 

Комментарий

 

Отправитель объявляет сумму специального интереса, как правило, в тех случаях, когда недоставка груза, его повреждение или просрочка в доставке могут принести ему или получателю ущерб больший, чем размер возмещения перевозчика за утраченный или поврежденный груз и/или штраф за очку в доставке. Сумма объявленного специального интереса может быть любой, если стороны договорятся о размере надбавки к провозным платежам. Если перевозчик соглашается с объявленной суммой интереса и с размером вознаграждения за риск, то считается, что эта сумма является новым ом ответственности перевозчика за невыполнение или ненадлежащее выполнение им того условия договора, к которому отправителем проявлен специальный интерес.

Чаще всего отправитель указывает в договоре перевозки специальный интерес в доставке груза не позднее указанного в накладной срока, в размере возможных убытков получателя. Такая оговорка, как правило, бывает связана с обязательным выполнением продавцом-отправителем условий международного договора купли-продажи, если покупатель-получатель может заранее оценить свои убытки, связанные с «ременным получением необходимого ему товара.

 

2. В случае объявления ценности груза при доставке может быть потребовано независимо от возмещений, предусмотренных в статьях 23, 24 и 25, и в пределах суммы заявленной ценности груза возмещение, соответствующее дополнительному ущербу, нанесение которого доказано.

 

Комментарий

 

Какой бы ни была сумма объявленного интереса, размер конкретного возмещения, требуемого от перевозчика, должен быть аргументировано доказан. В частности, предъявитель требования должен разъяснить и обосновать, входили ли в сумму объявленного интереса стоимость груза, провозные платежи, штрафы, указанные в договоре перевозки, таможенные пошлины и сборы и прочее

Например, в накладной был зафиксирован специальный интерес в доставке груза в согласованный срок и в размере возможных убытков получателя товара, которые связаны у последнего с неисполнением I своих договорных обязательств перед третьими лицами. Если груз в процессе транспортировки был утрачен, то получатель должен обосновать свои претензии по выплате возмещения за не доставленный груз дополнительно к суммам объявленного интереса. С другой стороны, если объявленная отправителем сумма интереса ниже размеров ущерба его или получателя, то возмещаются доказанные и, но не больше величины, указанной отправителем в накладной.

 

Статья 27

 

1. Правомочное по договору лицо может потребовать уплаты процентов на сумму, подлежащую возмещению. Проценты эти исчисляются из расчета пяти Процентов годовых со дня передачи перевозчику письменной рекламации или же, если таковой не последовало, со дня подачи иска.

 

Комментарий

 

Данная статья относится только к процедуре начисления процентов на требования перевозчика о возмещении ущерба за повреждение, порчу, полную или частичную утрату груза, просрочку в доставке и выплатам по суммам объявленного интереса. Следует обратить внимание на то, что начало срока начисления процентов относится к дате предъявления претензии к перевозчику или иска в надлежащем суде или арбитраже. Поэтому факт предъявления претензии должен быть документально зафиксирован.

Сроки и порядок расчетов между сторонами по уплате провозных платежей, дополнительных к ним сборов, штрафов и по взаимному сальдированию платежей, как правило, оговариваются сторонами и указываются в договоре перевозки. Там же указываются процентные ставки, которые применяются сторонами при несвоевременной уплате надлежащих платежей.

Конвенция не содержит положений о размерах процентных ставок за задержку платежей, за исключением тех, которые упомянуты в данной статье. Если стороны не указали в договоре конкретные процентные ставки, то они определяются на основе норм применимого права. Например, если положения договора международной дорожной перевозки груза, не подпадающие под юрисдикцию Конвенции, регулируются законодательством Республики Беларусь, то при задержке уплаты провозных платежей следует руководствоваться положениями Гражданского кодекса Республики Беларусь.

 

2. В том случае, когда данные, служащие для исчисления подлежащей возмещению суммы, не выражены в валюте государства, в котором предъявлено требование о возмещении, пересчет в эту валюту производится по текущему курсу дня на месте выплаты возмещения.

 

Комментарий

 

Выплата возмещения осуществляется в валюте той страны, в которой предъявлено и удовлетворено требование. Пересчет суммы требований, предъявленной в иностранной валюте, в национальную осуществляется по курсу на дату и место платежа. В Республике Беларусь официальным курсом пересчета валют является ежедневный курс Национального Банка Республики Беларусь.

 

Статья 28

 

1. В тех случаях, когда согласно применяемому закону в связи с потерей, повреждением или просрочкой в доставке, происшедшими при выполнении подпадающей под настоящую Конвенцию перевозки, может быть предъявлено внедоговорное требование, перевозчик может сослаться на положения настоящей Конвенции, исключающие его ответственность или определяющие или ограничивающие подлежащие уплате возмещения.

 

Комментарий

 

Императивная ответственность перевозчика за повреждение, порчу, полную или частичную утрату груза, а также за просрочку в доставке не может быть дополнена или каким-либо образом изменена применимыми нормами закона страны нахождения суда. Иск к перевозчику, основанный на договоре перевозки и связанный с не сохранностью груза или нарушением срока его доставки, может быть предъявлен только на основании положений настоящей Конвенции. По этим вопросам нормы Конвенции превалируют над соответствующими нормами национального права.

 

2. Когда встает вопрос о внедоговорной ответственности за потерю, повреждение или просрочку в доставке одного из лиц, за которых перевозчик отвечает согласно требованиям статьи 3, это лицо может также сослаться на положения настоящей Конвенции, исключающие ответственность перевозчика или определяющие или ограничивающие подлежащие уплате возмещения.

 

Комментарий

 

Положения пункта 1 настоящей статьи в полной мере относятся к процедуре разрешения споров по требованиям к агентам перевозчика, его служащим и иным лицам, к услугам которых прибегает перевозчик для исполнения договора.

Однако эти лица должны доказать, что действовали в рамках возложенных на них обязанностей. Например, агент должен доказать, что действовал в интересах перевозчика в рамках заключенною с ним агентского договора.

 

Статья 28

 

1. Перевозчик не вправе ссылаться на положения настоящей главы, которые ограничивают его ответственность или переносят бремя доказательства на другую сторону, если ущерб был вызван его злоумышленным поступком или изошел по вине, которая согласно закону, применяемому разбирающим дело, приравнивается к злоумышленному поступку.

 

Комментарий

 

Умышленность или преднамеренность в неправомерных действиях или упущениях перевозчика, приведших к неисполнению или ненадлежащему исполнению им своих обязательств по договору одной перевозки груза, должны быть аргументировано и документально доказаны лицом, имеющим право предъявить иск, на основании положений Конвенции и закона страны нахождения суда.

 

2. То же замечание относится и к тем случаям, когда ущерб был вызван умышленным поступком или виной агентов перевозчика или других лиц. к услугам которых перевозчик прибегает для выполнения перевозки, в момент выполнения этими агентами или другими лицами возложенных на них обязанностей. В таком случае эти агенты или другие лица также не в праве ссылаться на указанные в пункте 1 положения настоящей главы, поскольку дело касается их личной ответственности.

 

Комментарий

 

Положения пункта 1 применяются также, если указанные выше действия или упущения были допущены агентами перевозчика, его служащими и иными лицами, которых перевозчик привлек для исполнения своих обязательств по договору. В таких случаях действия и упущения указанных выше юридических и физических лиц отождествляются с действиями и упущениями самого перевозчика.

 

Глава  V. Рекламиции и риски

 

Статья 30

 

1. Если получатель принял груз и не установил состояния груза в присутствии перевозчика или самое позднее в момент принятия груза, когда речь идет о заметных потерях или повреждениях, или в течение семи дней со дня поставки груза, не считая воскресенья и прочих нерабочих дней, когда речь идет о незаметных внешне потерях или повреждениях, не сделал перевозчику оговорок, указывающих общий характер потери или повреждений, имеется, поскольку не доказано обратное, основание для презумпций, что груз был принят получателем в состоянии, описанном в накладной. Когда речь идет о незаметных снаружи утратах или повреждениях, указанные выше оговорки должны быть сделаны в письменной форме.

 

Комментарий

 

Международное автотранспортное право, относящееся к договору перевозки груза, является претензионным Это означает, что правомочное по договору лицо до обращения в суд может попытаться урегулировать свои претензии непосредственно с перевозчиком. Предъявление претензии перевозчику не является для отправителя или получателя обязательным. Если претензия перевозчику не предъявлена, то лицо, понесшее убытки, не теряет в связи с этим право на иск.

Предъявление претензии правомочным по договору лицом имеет ряд преимуществ. Во-первых, перевозчик может сразу признать обоснованность требований и возместить ущерб. Во-вторых, понесшее убытки лицо может сразу определить размер ущерба. В-третьих, такое решение спора экономит средства заведомо виновной стороны, связанные с возможными судебными издержками. В-четвертых, предъявление претензии продлевает срок исковой давности на время ее рассмотрения. В-пятых, такое добровольное разрешение спора укрепляет доверие между сторонами договора перевозки и сохраняет репутацию перевозчика.

Выдача груза перевозчиком и прием его получателем могут осуществляться как с процедурой совместной проверки, так и без таковой. Чаще всего совместная проверка количества и качества груза перевозчиком и получателем не осуществляется. Это связано с тем, что, как правило, перевозчик сдает груз не непосредственно получателю, а оставляет его на таможенном складе или терминале, что, однако, не освобождает перевозчика от обязательств окончательной доставки груза (таможенный орган не является получателем груза).

Не заявление получателем требования в отношении не сохранности груза не влечет утрату права на предъявление иска к перевозчику, а лишь перелагает бремя доказывания вины перевозчика на грузовладельца.

Если повреждения, порча или утрата носят явный характер, получатель должен сделать мотивированные отметки об этом в накладной в момент приема груза. Перевозчик может согласиться или не согласиться с такими оговорками путем подписания или не подписания замечаний. Если перевозчик согласился с оговорками, то получатель может принять груз и впоследствии предъявить письменную претензию перевозчику для возмещения ущерба на основании акта экспертизы Торгово-промышленной палаты.

Если перевозчик не подпишет оговорки, то получателю не следует принимать груз, и он должен сразу обратиться к органу независимой экспертизы для определения размера ущерба В случае немедленного приема груза получателем без принятых перевозчиком оговорок в накладной действует презумпция того, что перевозчик сдал груз в надлежащем количестве и качестве.

Если перевозчик сдал, а получатель принял груз внешне в хорошем состоянии, но впоследствии у него были выявлены неявные повреждения и утраты, то получатель вправе предъявить письменную претензию перевозчику, подкрепленную актом экспертизы, не позднее семи дней со дня приема груза, исключая воскресные и праздничные дни страны выдачи груза. Отметим, что суббота в Российской Федерации является официально рабочим днем. Неподача получателем претензии в указанный срок также означает презумпцию отсутствия вины перевозчика.

Конвенция не содержит положений о возможности и сроках предъявления претензий перевозчику в случае полной утраты груза, а также тогда, когда на основании положений статьи 20 получатель вправе считать груз полностью утраченным и требовать за него полного возмещение. Обычно, по истечении сроков, указанных в статье 20, получатель подает перевозчику письменную претензию, доказывая либо полную утрату груза, либо то, что он вправе считать груз утраченным. Такая норма является устоявшимся международным обычаем.

Конвенция не предусматривает отправителя в качестве лица, имеющего право предъявить претензию перевозчику. При этом подразумевается, что под «получателем» понимается не столько лицо, принявшее груз от перевозчика, сколько правомочное по договору лицо, вступившее в договор международной перевозки груза. Очевидно, что в некоторых случаях (получатель отказался от приема груза, груз возвращен отправителю по его указанию, груз не доставлен перевозчику с полностью утраченными перевозочными документами и другое) отправитель остается перед перевозчиком единственным правомочным по договору лицом и имеет право осуществлять действия, предписанные Конвенцией для получателя.

 

2. Когда, напротив, состояние груза было установлено в присутствии как получателя, так и перевозчика, доказательство, необходимое для отрицания результата этой констатации, может быть представлено лишь в том случае, если речь идет о внешне незаметных потерях или повреждениях и если получатель адресовал письменные оговорки перевозчику в течение семи дней, не считая воскресенья и прочих нерабочих дней, со дня такой констатации.

 

Комментарий

 

Если приемосдаточные операции осуществлялись перевозчиком и отправителем с проверкой груза у получателя есть 7 дней (не считая воскресных и праздничных дней страны пребывания) на то, доказать, что выявленные впоследствии повреждения и утраты невозможно было обнаружить при осмотре груза по наружному виду. Обоснованные доказательства и размер претензий по грузу представляются перевозчику в письменном виде.

 

3. Просрочка в доставке груза может привести к уплате возмещения лишь в случае, если была сделана письменная оговорка в течение 21 дня со дня дачи груза в распоряжение получателя.

 

Комментарий

 

Нормативы размеров претензий к перевозчику за нарушение срока доставки груза Конвенцией не определены, однако они не могут превышать суммы провозных платежей за услуги по договору перевозки. Отсутствие претензии в указанный срок не означает, что перевозчик доставил груз, не нарушая ВИЙ Конвенции, однако перекладывает бремя доказывания вины перевозчика за такое нарушение договора на получателя. Смотри комментарии к пункту 5 статьи 23 и к статье 26.

 

4. При исчислении сроков дата поставки или в зависимости от обстоятельств констатации или дата передачи товара получателю не входит в срок, предусмотренный настоящей статьей.

 

Комментарий

 

Исчисление сроков предъявления претензий, указанных в настоящей статье, начинается со дня, следующего за днем выдачи или проверки груза. Это положение не распространяется на случай, когда повреждения или утраты являются очевидными, и заявить о которых получатель обязан в момент приема груза от перевозчика.

 

5. Перевозчик и получатель должны оказать друг другу надлежащее содействие при выполнении всех необходимых обследований и проверок.

 

Комментарий

 

Если получатель сможет доказать, что перевозчик чинил ему различные препятствия при определении качества и количества груза, это может иметь самые негативные последствия для определения решения суда, который будет вправе рассматривать действия перевозчика как ненадлежащие и недобросовестные, а может быть даже и умышленные.

 

Статья 31

 

1. По любым спорам, возникающим по поводу перевозок, производимых в соответствии с настоящей Конвенцией, истец может обращаться помимо компетентных судов участвующих в Конвенции стран, указанных с общего согласия сторонами, к суду страны, на территории которой находятся:

а) обычное местожительство ответчика, его главная контора или отделение или агентство, при посредстве которых был заключен договор перевозки, или

b) место принятия груза к перевозке или место доставки, и может обратиться лишь к этим судам.

 

Комментарий

 

Здесь приведен полный перечень мест стран, в надлежащие суды которых может обратиться с требованием истец (отправитель, получатель, страховщик, перевозчик). Правомочное по договору лицо имеет право выбора места проведения судебного разбирательства. Отправителю удобно обращаться в суд по месту приема груза к перевозке, перевозчику — по месту расположения своего основного коммерческого предприятия, а получателю — по месту, предназначенному для сдачи груза (не следует путать с местом фактической сдачи груза перевозчиком).

Однако в любом случае суд, в который обратился истец, должен либо находиться в стране-участнице Конвенции, либо быть компетентным рассматривать спор на основе положений Конвенции.

 

2. Когда при возникновении какого-либо спора, о котором говорится в пункте 1 настоящей статьи, дело находится на рассмотрении в суде, компетентном в силу положений пункта, или когда по такому спору этим судом было вынесено решение, между одними и теми же сторонами не может быть возбуждено нового дела на одном и том же основании, за исключением тех случаев, когда решение суда, которому был передан первый иск, не может быть приведено в исполнение в стране, в которой предъявлен новый иск.

 

Комментарий

 

Аналогичную норму содержит Конвенция «О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам», заключенная между странами Содружества Независимых Государств января 1993 года в г Минске. Пункт 1 статьи 22 этой Конвенции предусматривает, что при ведении производства по тождественному делу в компетентных судах разных государств, суд, возбудивший дело позднее, прекращает производство.

 

3. Когда по какому-либо спору, о котором говорится в пункте 1 настоящей статьи, решение, вынесенное судом одной из стран, участвующих в Конвенции, подлежит исполнению в этой стране, это решение становится также подлежащим исполнению в любой из других участвующих в Конвенции стран немедленно по сообщении предписанных для этого формальностей в этой стране. Формальности эти не могут иметь предметом пересмотр дела.

 

Комментарий

 

Исполнение иностранных судебных решений определено законодательством страны, где предписано исполнение решения, а также международными договорами.

Движение поручения к исполнителю может осуществляться по дипломатическим каналам, через центральные органы управления юстиции двух государств и непосредственно через арбитражные органы.

Отказ суда исполнить присланное ему иностранное судебное поручение возможен только по мотивам, предусмотренным национальным законодательством или международными актами.

 

4. Положения, содержащиеся в пункте 3 настоящей статьи, относятся к решениям, вынесенным в присутствии сторон, к решениям заочным и к примирительному судопроизводству, но не относятся ни к судебным решениям, имеющим лишь временную силу, ни к решениям, согласно которым проигравший дело должен оплатить не только судебные издержки, но и возместить ответчику убытки, причиненные полным или частичным неудовлетворением его исковой претензии.

 

Комментарий

 

Иностранные судебные решения не подлежат исполнению, если они не являются окончательными ют силу лишь в период определенного промежутка времени. Кроме того, иностранные судебные подлежат исполнению в другой стране лишь в той части, в которой судом было вынесено ильное решение.

 

5. Суд не вправе требовать с граждан стран, участвующих в Конвенции, местожительство которых или постоянное пребывание находится в одной из этих , внесения залога для обеспечения уплаты судебных издержек, связанных с явлением иска, касающегося перевозок, выполняемых в соответствии с настоящей Конвенцией.

 

Комментарий

 

Судебные расходы состоят из государственной пошлины и издержек, связанных с рассмотрением дела: сумм, подлежащих выплате за проведение экспертизы, назначенной арбитражным судом, вызов свидетелей; осмотр доказательств на месте; а также расходов, связанных с исполнением судебного акта. В расходы коммерческого арбитража входят: арбитражный сбор (включая регистрационный сбор) и дополнительные расходы (издержки на проведение экспертизы и письменные переводы, вознаграждение экспертам и переводчикам, возмещение расходов свидетелям, командировочные расходы и другие). Предъявитель иска, являющийся гражданином или резидентом одной из стран-участниц обязан уплатить государственную пошлину или арбитражный сбор, но не должен предоставлять гарантий обеспечения уплаты судебных или арбитражных издержек. Такие издержки (вместе с пошлиной или сбором), как правило, оплачивает впоследствии сторона, проигравшая спор, но по решению суда или арбитража.

 

Статья32

 

1. Подача исков, которые могут возникнуть в результате перевозок, выполненных в соответствии с настоящей Конвенцией, может происходить в течение одного года. Однако в случае злоумышленного поступка или вины, которая согласно закону, применяемому разбирающим дело судом, приравнивается к злоумышленному поступку, срок устанавливается в три года. Срок исчисляется:

a) в случае частичной потери груза, повреждения его или просрочки в доставке — со дня сдачи груза;

b) в случае потери всего груза — с тридцатого дня по истечении установленного для перевозки срока или, если таковой не был установлен, с шестидесятого дня по принятии груза перевозчиком к перевозке;

c) во всех прочих случаях — по истечении трехмесячного срока со дня заключения договора перевозки.

День, указанный выше в качестве точки отсчета срока подачи иска, не принимается в расчет при установлении его срока.

 

Комментарий

 

Исковой давностью признается срок для защиты права по иску лица, право которого нарушено Срок исковой давности может быть увеличен судом, в котором рассматривается иск, до трех лет. если в соответствии с законом страны действия какой-либо стороны признаны умышленными или приравнены к таковым. Например, перевозчик не доставил груз получателю, отказался предоставлять какие-либо Документы, сведения и объяснения и избегает контактов с грузовладельцем — такие действия могу быть квалифицированы судом как умышленные действия перевозчика при ненадлежащем исполнении им обязательства.

К прочим случаям, указанным в подпункте с) данной статьи, относятся: иски о неуплате или несвоевременной уплате провозных платежей и штрафов, требования перевозчиков к грузовладельцам и некоторые другие.

 

2. Предъявление рекламации в письменной форме приостанавливает течение срока до того дня, когда перевозчик в письменной форме отверг резолюцию с возвращением приложенных к ней документов. В случае частичного признания предъявленной рекламации срок подачи иска возобновляется только в отношении той части рекламации, которая остается предметом спора. Доказательство факта получения рекламации или ответа на нее, а также возвращения относящихся к делу документов лежит на стороне, которая ссылается на этот акт. Предъявление дальнейших рекламаций на том же основании не прерывает течения срока.

 

Комментарий

 

Сроки рассмотрения претензий, дача ответов и удовлетворение требований по ним Конвенцией не определены. Вопрос о том, истек или нет срок претензионной давности относится к компетенции суда, рассматривающего дело, и решается на основе норм применимого права для условий договора перевозки, не подпадающих под юрисдикцию Конвенции.

Претензия считается отклоненной, если ответчик не удовлетворил ее в разумный срок. Поэтому стороны договора международной перевозки груза, как правило, оговаривают сроки рассмотрения претензий. Обычно он равен 30 дням с даты предъявления требования.

Предъявитель претензии должен заботиться о документальном фиксировании даты выставления им требования и даты получения ответа на нее. Как правило, сначала ответчику высылаются копии документов, и только после получения подтверждения об удовлетворении претензии — их оригиналы.

 

3. При условии соблюдения положений, содержащихся в приведенном выше пункте 2, приостановление срока подачи иска регулируется судебным законом. То же самое относится к прерыванию этого срока.

 

Комментарий

 

Приостановление течения срока исковой давности, перерыв течения срока и его восстановление регламентируются в Республике Беларусь Гражданским кодексом.

 

4. Иск по истечении вышеуказанного срока не может быть более предъявлен даже в форме встречного иска или возвращения.

 

Комментарий

 

Лицо, признанное виновным по решению суда или арбитража, не вправе предъявить встречный иск или возражение, если срок исковой давности к моменту подачи такого встречного требования уже истек Единственным основанием для ходатайства о продлении срока исковой давности является доказательство того, что до момента предъявления требования у этого лица не было законных оснований для возбуждения дела. Чаше всего такие основания связаны с умышленными неправомочными действиями другой стороны. Смотри комментарий к пункту 1 данной статьи.

 

Статья 33

 

Договор перевозки может содержать статью, которой признается компетенция арбитражного трибунала, при условии, чтобы этой статьей усматривалось, что арбитражный трибунал должен применять постановления настоящей Конвенции.

 

Комментарий

 

Обращение в государственные суды общей юрисдикции может не решить всех проблем истца. Получение положительного решения такого суда не гарантирует, что оно будет исполнено, если проигравший спор ответчик является иностранным юридическим лицом, и исполнять решение суда следует на территории другого государства.

Большинство стран мира являются участницами Нью-Йоркской Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года. Однако положения этого международного договора применяются только в тех случаях, когда решение принято не общегосударственным судом, а одним из официальных международных коммерческих арбитражей стран? иц Нью-Йоркской Конвенции.

 

Глава VI. Положения, касающиеся перевозки, производимой последовательно несколькими перевозчиками

 

Комментарий

 

Положения, касающиеся перевозки, осуществляемой последовательно несколькими перевозчиками, содержащиеся в данной главе, служат для регламентации условий договора перевозки в случаях, когда транспортировка осуществляется несколькими перевозчиками. Последовательная перевозка разными перевозчиками может осуществляться в силу ряда политических, экономических и правовых причин и предпосылок. К таковым следует отнести: запрет или ограничение деятельности перевозчиков отдельных государств в той или иной стране; временное закрытие государственных границ; эмбарго на деятельность отдельных перевозчиков в той или иной стране; протекционистская поддержка перевозчиков своей страны экономическими и административными методами; нежелание отдельных перевозчиков работать в той или иной стране; запреты своих государств на их деятельность в некоторых странах; договоренности с перевозчиками других стран о разделе рынка; отсутствие агента перевозчика в стране назначения; наличие обратного грузопотока в транзитных странах маршрута и другое.

 

Статья 34

 

Если перевозка, условия которой определяются единственным договором, осуществляется несколькими перевозчиками, каждый из них несет ответственность зa всю перевозку, причем второй перевозчик, и каждый из следующих перевозчиков становятся в силу принятия ими груза и накладной участниками договора перевозки на указанных в накладной условиях.

 

Комментарий

 

Последовательная перевозка несколькими перевозчиками или возможность такой процедуры транспортировки груза не должны быть обязательно оговорены в договоре перевозки. Однако добросовестный перевозчик может поставить об этом в известность отправителя. Конвенция не запрещает отправителю указывать в договоре и делать отметки в накладной, запрещающие производить перегрузку товара в другие транспортные средства и использовать других перевозчиков. Такие оговорки должны быть приняты перевозчиком, и только в этом случае перевозчику нельзя будет осуществлять транспортировку 1руза при участии нескольких последовательных перевозчиков.

Декларируется солидарная ответственность по договору перевозки, которая означает, что каждый последующий перевозчик, принимая груз вместе с накладной, вступает тем самым в этот договор и принимает на себя возникающие по нему обязательства в полной мере. Каждый последующий перевозчик безоговорочно принимает все условия ранее заключенного договора международной перевозки груза.

 

Статья 35

 

1. Перевозчик, принимающий груз от своего предшественника, вручает последнему датированную и подписанную им расписку. Он должен отметить свое имя и адрес на втором экземпляре накладной. В случае надобности он делает в этом экземпляре, равно как и в выданной им расписке, оговорки, аналогичные предусмотренным в пункте 2 статьи 8.

 

Комментарий

 

Ссылка на пункт 2 статьи 8 означает, что, принимая груз от своего предшественника, последующий перевозчик как бы становится «перевозчиком», а его предшественник «отправителем» в терминах и понятиях указанного пункта статьи 8. Но если последующий перевозчик принимает транспортное средство или контейнер за таможенными пломбами, то именно такую отметку ему следует сделать в накладной, с которой предшествующий перевозчик должен согласиться.

 

2. Положения, содержащиеся в статье 9, применяются к взаимоотношениям между перевозчиками, последовательно осуществляющими перевозку.

 

Комментарий

 

Внесение во второй экземпляр накладной своего имени и адреса и выдача расписки своему предшественнику является доказательством prima facie того, что последующий перевозчик вступил в договор перевозки и принял груз. При этом предыдущий перевозчик как бы является «отправителем», а последующий — «перевозчиком» в терминах и понятиях статьи 9. Если последующий перевозчик не делает никаких мотивированных оговорок в накладной, то с этого момента начинается презумпция его вины за груз, принятый в хорошем состоянии. Если последующий перевозчик сделал в накладной оговорки, то они будут иметь юридическую силу, если были приняты предыдущим перевозчиком.

 

Статья 36

 

Поскольку дело не касается встречного иска или возражения, представленного при рассмотрении иска, основанного на том же договоре перевозки, всякий иск, касающийся ответственности за потерю груза, повреждение его или просрочку доставки, может быть предъявлен только первому перевозчику, последнему перевозчику либо перевозчику, выполняющему ту часть перевозки, при которой имел место факт, вызвавший потерю груза, его повреждение или просрочку доставки; иск может быть предъявлен одновременно против нескольких из этих перевозчиков.

 

Комментарий

 

Лицо, имеющее право предъявить требование, как правило, не знает, на участке какого перевозчика произошла не сохранность груза или нарушение срока доставки. Поэтому такому лицу предоставляется выбор, кому именно предъявить иск. Отправителю, как правило, удобнее подавать иск первому перевозчику, а получателю — последнему. Однако не будет противоречить положениям Конвенции предъявление исков правомочным лицом всем перевозчикам, участвовавшим в реализации договора, или некоторым из них.

В случае если один или несколько перевозчиков имеют встречные требования к правомочному по договору лицу (отправителю или получателю), то последнее должно разрешать споры по взаимным претензиям в надлежащем суде или арбитраже только с этим или этими перевозчиками. Если встречное требование какого-либо перевозчика предъявлено после иска правомочного по договору лица, то это лицо должно переоформить свои требования на имя перевозчика, предъявившего встречный иск.

 

Статья 37

 

Перевозчик, уплативший согласно положениям настоящей Конвенции возмещение за ущерб, имеет право взыскивать с остальных участвовавших в выполнении договора перевозки перевозчиков основную, подлежащую возмещению сумму, проценты на нее и издержки, связанные с перевозкой, согласно нижеследующим положениям:

а) перевозчик, по вине которого был причинен ущерб, должен один нести ответственность за убытки, оплачиваемые им самим или другим перевозчиком;

b) если ущерб был причинен по вине двух или нескольких перевозчиков, каждый из них должен уплатить сумму, пропорциональную доле лежащей на них Ответственности; если же определение этой доли представляется невозможным, перевозчик несет ответственность пропорционально части причитающейся ему платы за перевозку;

с) если нельзя установить, кто из перевозчиков несет ответственность за ущерб, причитающаяся за возмещение его сумма распределяется между всеми транспортными агентами в пропорции, указанной выше в пункте b).

 

Комментарий

 

Чаще всего один перевозчик принимает от другого опломбированное таможенными органами в соответствии с Конвенцией МДП транспортное средство или контейнеры. Если они не содержат видимых повреждений, то у последующего перевозчика нет веских оснований вносить в накладную и расписку мотивированные оговорки на основании положений статьи 35 настоящей Конвенции. В этих случаях конкретную ответственность отдельных перевозчиков установить практически невозможно и она распределяется на каждого из них в соответствии с подпунктом с) данной статьи.

Некоторые из последовательных перевозчиков могут доказать другим свою невиновность, если ми выборочных проверок грузов таможенными органами было установлено, что груз на момент вскрытия транспортного средства или контейнеров уже был поврежден или частично утрачен Такие доказательства будут иметь силу, если из содержания таможенных документов можно установить объем и характер порчи, повреждений и утрат, а также их причины.

В данном контексте, под провозными платежами следует понимать те суммы, которые непросредственно отражают перевозочную работу каждого из участников последовательной доставки. Чаще всего пропорции определяются долями фактически пройденного расстояния каждым из перевозчиков.

 

Статья 38

 

В случае неплатежеспособности одного из перевозчиков причитающаяся с него и не уплаченная им часть возмещения распределяется между всеми перевозчиками пропорционально приходящемуся на долю каждого из них вознаграждению за перевозку.

 

Комментарий

 

Под неплатежеспособностью понимается отсутствие у какого-либо из перевозчиков финансовых возможностей удовлетворить предписанное судом или арбитражем требование о возмещении ущерба в данный момент времени. Требование одного или нескольких перевозчиков к неплатежеспособному перевозчику на основании решения дела по регрессному иску должно быть квалифицировано как неисполнение последним денежного обязательства и разрешаться на основе положений главы IV Конвенции и норм применимого права, в соответствии с которым регулируются условия договора международной перевозки груза, не попавшие под юрисдикцию Конвенции.

Положения этой статьи относятся только к взаимоотношениям между перевозчиками, участвовавшими в транспортировке груза, и никоим образом не меняют отношений отправителя или получателя с перевозчиком-ответчиком: предъявителю требования безразлично, кто из последовательных перевозчиков является неплатежеспособным.

 

Статья 39

 

1. Перевозчик, к которому предъявлен один из указанных в статьях 37 и 38 исков о возмещении убытков, не имеет права оспаривать обоснованность платежа, произведенного предъявляющим к нему иск перевозчиком, когда размер возмещения за ущерб установлен решением суда, если только он был надлежащим образом осведомлен о процессе и имел возможность принять в нем участие.

 

Комментарий

 

Правомочное по договору лицо (отправитель или получатель) предъявляют иск одному из перевозчиков, участвовавших в транспортировке груза. Если судом или арбитражем вынесено положительное решение в пользу истца, то полный размер возмещения ответчик должен выплатить независимо от того, кто конкретно из последовательных перевозчиков на самом деле виновен в повреждении, порче, полной или частичной утрате груза или в нарушении срока доставки. После выплаты возмещения перевозчик имеет право предъявить регрессные иски одному, нескольким или всем остальным перевозчикам в соответствии с положениями статьи 37.

Если перевозчик, являвшийся ответчиком по иску, уведомил других перевозчиков о процессе и пригласил их принять участие в слушании дела, то у последних нет формальных оснований оспаривать правомочность регрессных требований к ним, если они предъявлены в соответствии с положениями данной главы Конвенции.

В противном случае, соответчики по иску могут доказать, что перевозчик, которому был предъявлен иск, не принял все необходимые меры и не предоставил законные обстоятельства отсутствия вины перевозчиков. В этом контексте при рассмотрении регрессного иска ответчики по нему могут доказать ненадлежащие действия или бездействие такого перевозчика, заключавшиеся в том, что он не смог доказать отсутствие своей вины.

 

2. Перевозчик, желающий предъявить иск об убытках, может направить исковое прошение в компетентный суд страны, в которой находится постоянное местожительство одного из заинтересованных в деле перевозчиков, его главная контора или отделение или агентство, при посредстве которого был заключен договор перевозки. Иск может быть возбужден против всех заинтересованных в деле перевозчиков в одной и той же судебной инстанции.

 

Комментарий

 

Регрессный иск может быть возбужден в одном и том же суде против всех перевозчиков, участвовавших в перевозке.

Регрессный иск должен быть предъявлен каждому из перевозчиков в отдельности либо в местах, исходя из положений данного пункта, либо в надлежащем суде по месту заключения договора перевозки, если это место находится в стране-участнице настоящей Конвенции. Второй вывод основывается на принципе солидарной ответственности, то есть на том, что все перевозчики, участвовавшие в перевозке, равноправно являлись стороной договора. Истец должен представить доказательства вступления других перевозчиков в договор, а также то, что иск основан на положениях данной главы Конвенции и/или других нормах применимого к данному договору перевозки права.

 

3. Положения, содержащиеся в пункте 3 статьи 31, применяются к судебным решениям, вынесенным по искам, упомянутым в статьях 37 и 38.

 

Комментарий

 

Смотри комментарии к пункту 3 статьи 31 и к статьям 33 и 40.

 

4. Положения статьи 32 действительны в отношении исков, предъявляемых одними перевозчиками к другим. Однако срок подачи иска исчисляется либо со дня вынесения окончательного судебного решения, которым определяется размер возмещения, подлежащего уплате согласно положениям настоящей Конвенции, либо при отсутствии такого решения со дня фактической уплаты возмещения.

 

Комментарий

 

Положения статьи 32 в полной мере применяются по регрессным искам для исчисления сроков исковой давности, правил их продления, прерывания и возобновления. Исключение составляет правомочность применения пункта 2 этой статьи, так как обязательная претензионная процедура предварительного рассмотрения споров по регрессным требованиям одного перевозчика к другим Конвенцией не установлена. Смотри комментарии к статье 40.

 

Статья 40

 

Перевозчики вправе установить по взаимному соглашению условия, нарушающие положения, содержащиеся в статьях 37 и 38.

 

Комментарий

 

По аналогии с генеральными соглашениями (бланкетными договорами), в которых грузовладелец перевозчик оговаривают основные условия своих взаимоотношений по договору перевозки, перевозчики также могут заключать между собой двусторонние и многосторонние генеральные Я соглашения об основах их взаимоотношений как последовательных перевозчиков Такие соглашения носят рамочный характер и заключаются в случае долгосрочного сотрудничества двух или нескольких перевозчиков. Соглашения призваны дополнять и конкретизировать положения данной главы Конвенции, но не противоречить ей.

В таких соглашениях указываются: географические и страховые зоны интересов и деятельности каждого из перевозчиков; порядок и сроки информирования друг друга об осуществлении последовательной перевозки; процедура передачи и приема груза; формы расписок и других передаточных документов; процедура расчетов и взаиморасчетов между собой; правила распределения ответственности между перевозчиками; претензионный характер предварительного рассмотрения споров; согласованные для рассмотрения споров суды или арбитражи; сроки уведомления других, участвовавших в транспортировке, перевозчиков; о возбуждении грузовладельцем требования по грузу и сроках начала рассмотрения дела; любые другие условия, согласованные сторонами. Такие генеральные соглашения (бланкетные договоры) не должны носить картельный характер и быть направлены против третьих лиц.

 

Глава VII. Недействительность условий контракта, противоречащих настоящий конвенции.

 

Статья 41

 

1. С оговоркой относительно положений статьи 40 признается не имеющим силы всякое условие, которым прямо или косвенно допускается отступление от положений настоящей Конвенции. Недействительность такого условия не влечет за собой недействительность других содержащихся в договоре условий.

 

Комментарий

 

Соглашение между отправителем и перевозчиком (договор международной перевозки груза), как и соглашение перевозчиков между собой, не должны содержать положений, противоречащих императивным нормам Конвенции, а те положения, которые все же будут противоречить ей, будут признаны судом или арбитражем, рассматривающим спор, недействительными, что не затрагивает«правомочность остальных условий заключенных соглашений.

 

2. В частности, недействительным является всякое условие, в силу которого перевозчику переуступаются права, предоставленные страхователю груза, или всякое аналогичное условие, а также всякое условие, которым перелагается бремя доказательства.

 

Комментарий

 

Перевозчик действует в сфере услуг. Поэтому право собственности на груз никогда не переходит на перевозчика. Даже когда перевозчик выполняет дополнительную услугу, страхуя груз по указанию отправителя в соответствии с подпунктом е) пункта 2 статьи 6, он не имеет права указать себя в качестве выгодоприобретателя по договору транспортного страхования груза.

Если перевозчик и получатель являются одним и тем же лицом, то это лицо может застраховать груз в пользу себя как покупателя товара по международному договору купли-продажи, но не как перевозчика.

Однако перевозчик может застраховать свою ответственность по рискам возникновения своих убытков вследствие повреждения, порчи, полной или частичной утраты груза или нарушения срока его доставки. Ответственность перевозчика можно застраховать в специально организованных клубах страхования взаимной ответственности перевозчиков. Международное транспортное право построено по. презумпции вины перевозчика. Никакое соглашение между сторонами договора перевозки не может отменить или изменить действительность этого императивного принципа Конвенции. Смотри! комментарии к статьям 17 и 18.

 

Глава VIII. Заключительные положенрия

 

Статья 42

 

    Настоящая Конвенция открыта для подписания или присоединения к ней стран — членов Европейской Экономической Комиссии и стран, допущенных с| правом совещательного голоса в соответствии с пунктом 8 мандата этой Комиссии.

    Страны, допущенные к участию в некоторых работах Европейской. Экономической Комиссии, согласно статье 2 ее мандата ведения могут стать Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции путем присоединения к ней по ее вступлении в силу.

    Конвенция будет открыта для ее подписания до 31 августа 1956 г включительно. После этой даты она будет открыта для присоединения к ней.

    Настоящая Конвенция подлежит ратификации.

    Ратификация Конвенции или присоединение к ней должны производиться путем передачи на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций надлежащего акта.

 

Статья 43

 

    Настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день после того, как пять из указанных в пункте 1 статьи 42 стран передадут их акты о ратификации или присоединении.

    В отношении каждой страны, которая ратифицирует настоящую Конвенцию и присоединится к ней после того, как пять стран передадут их акты о ратификации или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день после передачи каждой из этих стран ратифицированных грамот или актов о присоединении.

 

Статья 44

 

    Любая Договаривающаяся сторона может выйти из настоящей Конвенции путем направления уведомления Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.

    Выход из Конвенции вступает в силу по истечении двенадцатимесячного ока после получения Генеральным Секретарем вышеупомянутого уведомления.

 

Статья 45

 

Если после вступления в силу настоящей Конвенции число договаривающихся сторон окажется вследствие отказа от участия в ней менее пяти, настоящая Конвенция теряет силу со дня, когда станет действительным последний из отказов от участия.

 

Статья 46

 

    Каждая страна может при передаче своей ратификационной грамоты или акта о присоединении иди в любое время впоследствии заявить путем уведомления о том Генерального Секретаря Организации Объединенных Наций, что настоящая Конвенция распространяется на все или часть территорий, за внешние сношения которых она является ответственной. Конвенция начинает применяться на территории или на территориях, указанных в уведомлении, по истечении девяноста после получения Генеральным Секретарем Организации Объединенных Наций упомянутого уведомления или, если в тот день Конвенция еще не вступит в силу, после вступления ее в силу.

    Каждая страна, сделавшая в соответствии с предыдущим пунктом заявление о применении настоящей Конвенции на территории, за внешние сношения которой она является ответственной, может в соответствии со статьей 44 денонсировать Конвенцию в отношении упомянутой территории.

 

Статья 47

 

Всякий спор между двумя или несколькими Договаривающимися сторонами относительно истолкования или применения настоящей Конвенции, который стороны не смогут разрешить путем переговоров или другим способом, может по просьбе любой из заинтересованных Договаривающихся сторон передан международному Суду для разрешения им.

 

Статья 48

 

    Каждая Договаривающаяся сторона может в момент подписания или ратификации настоящей Конвенции или присоединения к ней заявить, что она не считает себя связанной статьей 47 Конвенции. Другие Договаривающиеся стороны. не будут связаны статьей 47 по отношению ко всем Договаривающимся сторонам, сформулировавшим подобную оговорку.

    Каждая Договаривающаяся сторона, сделавшая оговорку в соответствии с пунктом 1, может в любой момент взять ее обратно путем уведомления, адресованного Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.

    Никакие другие оговорки к настоящей Конвенции не допускаются.

 

Статья 49 I

 

    После трехлетнего действия настоящей Конвенции любая Договаривающаяся сторона может путем уведомления, адресованного Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, представить просьбу о созыве совещания с целью пересмотра настоящей Конвенции. Генеральный Секретарь сообщит об этой просьбе всем Договаривающимся сторонам и созовет совещание для пересмотра Конвенции, если только в течение четырехмесячного срока после его сообщения по меньшей мере одна четверть Договаривающихся сторон уведомит его о своем согласии на созыв такого совещания.

    Если совещание созывается в соответствии с предыдущим пунктом, Генеральный Секретарь уведомляет об этом все Договаривающиеся стороны и представляет им просьбу сообщить в трехмесячный срок предложения, рассмотрение которых на совещании представляется им желательным. По меньшей мере за три месяца до открытия совещания Генеральный Секретарь сообщает всем Договаривающимся сторонам предварительную повестку дня совещания, а также текст этих предложений.

    Генеральный Секретарь пригласит на любое созванное согласно настоящей статье совещание все страны, оговариваемые пунктом 1 статьи 42, а также страны, ставшие Договаривающимися сторонами на основании пункта 2 статьи 42.

 

Статья 50

 

Помимо уведомлений, упомянутых в статье 49, Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций сообщает странам, указанным в пункте 1 статьи 42, а также странам, ставшим Договаривающимися сторонами на основании пункта 2 статьи 42:

a) о ратификации и присоединении к Конвенции согласно статье 42;

b) о датах вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьей

с) о денонсациях в силу статьи 44;

d) oб утрате настоящей Конвенцией силы в соответствии со статьей 45;

е) об уведомлениях, полученных в соответствии со статьей 46;

f) о заявлениях и уведомлениях, полученных в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 48.

 

Статья 51

 

После 31 августа 1956 г. подлинник настоящей Конвенции будет сдан на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, который препроводит надлежащим образом заверенные копия каждой из стран, указанных в пунктах 1 и 2 статьи 42.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию,

 

Составлено в Женеве в одном экземпляре 19 мая 1956 года на английском и французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.

 

Протокол подписания

 

В момент подписания Конвенции, касающейся договора международной перевозки грузов по дорогам, нижеподписавшиеся, надлежащим образом уполномоченные, согласились внести нижеследующие заявления и пояснения:

 

    Настоящая Конвенция не применяется к перевозкам между Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Ирландской Республикой.

    К пункту 4 статьи 1. Нижеподписавшиеся обязуются провести переговоры о заключении Конвенции, регулирующей договор перевозки обстановки и мебели при переездах, Конвенции, регулирующей смешанную перевозку.

    В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.

 

Совершено в Женеве 19 мая 1956 года в одном экземпляре на английском и французском языках, причем каждый текст является равно аутентичным.

 

СПИСОК ГОСУДАРСТВ — УЧАСТНИКОВ КОНВЕНЦИИ О ДОГОВОРЕ

МЕЖДУНАРОДНОЙ ДОРОЖНОЙ ПЕРЕВОЗКИ ГРУЗОВ

(Женева, 19 мая 1956 г.)

 

 

Протокол к Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ)

(г. Женева, 5 июля 1978 года)

 

СТОРОНЫ НАСТОЯЩЕГО ПРОТОКОЛА, ЯВЛЯЮЩИЕСЯ Сторонами Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ), подписанной в Женеве 19 мая 1956 года СОГЛАСИЛИСЬ О НИЖЕСЛЕДУЮЩЕМ:

 

Статья 1.

 

В соответствии с настоящим Протоколом под Конвенцией подразумевается Конвенция о Договоре международной дорожной перевозки (КДПГ).

Статья 2.

 

Статья 23 настоящей Конвенции изменена следующим образом:

1) пункт 3 заменен следующим текстом: 3. Однако размер возмещения не может превышать 8,33 расчетных единиц за кг недостающего веса брутто;

 

Комментарий

 

Указанное в данном пункте принято называть пределом ответственности перевозчика.

Практически любая норма международного транспортного права относительно условий договора перевозки на любом виде транспорта содержит положение об ограничении материальной ответственности! перевозчика в случае полной или частичной утраты перевозимого им груза.

При отсутствии умысла в действиях перевозчика или его грубой небрежности, размер возмещаемого им ущерба ограничен указанной в данном пункте величиной. Таким образом, можно утверждать, что перевозчик несет материальную ответственность за полную или частичную утрату груза в размере его действительной (фактической) стоимости Однако размер возмещения не может превышать предела его ответственности, исчисляемой по массе фактически утраченного груза.

 

2) в конце этой статьи добавлены следующие пункты 7, 8 и 9:

7. Расчетной единицей, указанной в настоящей Конвенции, является единица специальных прав

заимствования, соответствующая определению Международного валютного фонда. Сумма, указанная в пункте 3 настоящей статьи, переводится в национальную валюту государства, суд которого рассматривает данное дело на основе стоимости этой валюты в день вынесения решения или в день, устанавливаемый сторонами по договоренности. Выраженная в специальных правах заимствования стоимость национальной валюты государства, которое является членом Международного валютного фонда, исчисляется в соответствии с методом оценки, используемым Международным валютным фондом в данный момент по своим операциям и сделкам. Выраженная в специальных правах заимствованная стоимость национальной валюты государства, которое не является членом Международного валютного фонда, исчисляется с помощью метода, устанавливаемого этим государством.

 

Комментарий

 

Единица специальных прав заимствования (CДP-«Special Drawing Rights») является унифицированной расчетной единицей Международного валютного фонда (МВФ) и имеет только безналичную форму. СДР существует с 1974 года, а с 1981 гада формируется на основе корзины, состоящей из пяти валют (доллар США — 39%, марка ФРГ — 21%, японская иена -18%, французский франк и английский фунт стерлингов — по 11%). Курс СДР рассчитывается ежедневно как средневзвешенная величина от рыночной стоимости этих валют. Валютная корзина придала определенную стабильность СДР по сравнению с национальными валютами. Определение их курса на базе валютной корзины привело К превращению СДР в международную счетную валютную единицу. Сейчас используется в качестве международного платежного средства в довольно узкой сфере — в основном в официальном секторе (центральные банки стран-членов МВФ, а также некоторые международные организации). Ежедневно Агентство Рейтер публикует курс СДР по отношению к основным твердым валютам мира. На 1 января 2000 года 1 СДР = 1,35 доллара США.

 

8. Тем не менее, государство, которое не является членом Международного валютного фонда и национальное законодательство которого не позволяет применить положения пункта 7 настоящей статьи, может при ратификации или присоединении к Протоколу к КДПГ или в любое время впоследствии заявить, что предусмотренный в пункте 3 настоящей статьи предел ответственности, который применяется на его

территории, составляет 25 расчетных единиц. Расчетная единица, указанная в настоящем пункте, соответствует 10/31 гр. золотя 0,900 пробы. Перевод указанной в настоящем пункте суммы в национальную валюту производится в соответствии с национальным законодательством заинтересованного государства.

9. Исчисление, упомянутое в последнем предложении пункта 7, и перевод, указанный в пункте 8 настоящей статья, следует производить таким образом, чтобы выразить в национальной валюте государства, аи возможности, ту же реальную стоимость, что и та, которая выражена в расчетных единицах в пункте 3 настоящей статьи. При сдаче на хранение документа, указанного в пункте 3 Протокола к КДПГ, и при любом изменении применяемого ими метода исчисления, предусмотренного в пункте 7, или же суммы, полученной в результате пересчета, предусмотренного в пункте 8 настоящей статьи, государство сообщает генеральному секретарю Организации Объединенных Наций о таковом.

 

Заключительные положения

 

Статья 3.

 

    Настоящий Протокол будет открыт для подписания для государств, которые подписали Конвенцию или присоединились к ней и которые либо являются членами Европейской Экономической Комиссии, либо допущены к участию в работе Комиссии с консультативным статусом в соответствия с пунктом 8 положения о круге ведения этой Комиссии.

    Настоящий Протокол будет открыт для присоединения к нему любого из упомянутых в пункте 1 настоящей статьи государств, которые являются Договаривающимися Сторонами Конвенции.

    Государства, которые могут участвовать в некоторых работах Европейской Экономической Комиссии согласно статье 11 положения о ее круге ведения и которые присоединялись к Конвенции, могут стать Договаривающимися Сторонами настоящего Протокола путем присоединения к нему по его вступлении в силу

    Протокол будет открыт для подписания в Женеве с 1 сентября 1978 года по 31 августа 1979 года включительно. После этой даты он будет открыт для присоединения к нему.

    Настоящий Протокол подлежит ратификация после того, как заинтересованное государство ратифицирует Конвенцию или присоединится к ней.

    Ратификация Протокола или присоединение к нему должны производиться путем передачи на хранение генеральному секретарю Организации Объединенных Наций надлежащего акта.

    Любой документ о ратификации или присоединении, который сдав на хранение после вступления в силу поправки к настоящему Протоколу для всех Договаривающихся Сторон или после завершения всех мер, необходимых для вступления в силу этой поправки для всех Договаривающихся Сторон, рассматривается как относящийся к Протоколу с включенной в него поправкой.

 

Статья 4.

 

    Настоящий Протокол вступает в силу на девяностый день после того, как пять из указанных ; пунктах 1 и 2 статьи 3 настоящего Протокола государств сдадут на хранение свои документы о ратификации или присоединении.

    Для каждого государства, которое ратифицирует настоящий Протокол или присоединится к нему после того как пять государств сдадут на хранение свои документы о ратификации или присоединении, настоящий Протокол вступает в силу на девяностый день со дня сдачи этим государством ратификационной, грамоты или документа о присоединении.

 

Статья 5.

 

    Каждая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящий Протокол путем нотификации, адресованной генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

    Денонсация вступает в силу по истечении двенадцати месяцев со дня получения генеральным секретарем этой нотификации.

    Любая Договаривающаяся Сторона, которая перестает быть Стороной настоящей Конвенции, одновременно перестает быть Стороной настоящего Протокола.

 

Статья 6.

 

Если после вступления в силу настоящего Протокола число Договаривающихся Сторон окажется вследствие денонсации менее пяти, то настоящий Протокол теряет силу с того дня, с которого станет действительной последняя из этих денонсации. Он также теряет силу с того дня, с которого теряет силу Конвенция.

 

Статья 7.

 

    Каждое государство может при сдаче на хранение своего документа о ратификации или присоединении или в любой момент впоследствии заявить путем нотификации, адресованной генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, что настоящий Протокол распространяется на все или часть территории, за внешние сношения которых оно является ответственным и в отношении которых оно сделало заявление в соответствии со статьей 46 Конвенции. Настоящий Протокол начинает применяться на территории или на территориях, указанных в нотификации, на девяностый день после получения генеральным секретарем упомянутой нотификации или, если в тот день Протокол еще не вступит в силу, — со дня вступления его в силу.

    Каждое государство, сделавшее в соответствии с предыдущим пунктом заявление о применении настоящего Протокола на территории, за внешние сношения которой оно является ответственным, может в соответствии с вышеупомянутой статьей 5 денонсировать Протокол в отношении упомянутой территории.

 

Статья 8.

 

Всякий спор между двумя или более Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящего Протокола, который Стороны не смогут разрешить путем переговоров или другими средствами урегулирования, может быть передан по просьбе любой из заинтересованных Договаривающихся Сторон для разрешения Международному суду.

 

Статья 9.

 

 

    Каждая Договаривающаяся Сторона может в момент подписания или ратификации настоящего Протокола или присоединения к нему заявить путем нотификации, адресованной генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, что она не считает себя связанной статьей 8 Протокола. Другие Договаривающиеся Стороны не будут связаны статьей 8 в отношении любой Договаривающейся Стороны, сделавшей такое заявление.

    Заявление, упомянутое в пункте 1 настоящей статья, в любой момент может быть взято обратно путем нотификации, адресованной генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

    Никакие другие оговорки к настоящему Протоколу не допускаются.

 

Статья 10.

 

    После трехлетнего действия настоящего Протокола любая Договаривающаяся Сторона может путей нотификации, адресованной генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, обратиться С просьбой о созыве конференции с целью пересмотра настоящего Протокола. Генеральный секретарь сообщает об этой просьбе всем Договаривающимся Сторонам я созывает конференцию для пересмотра Протокола, если в течение четырехмесячного срока после его сообщения по меньшей мере одна четверть Договаривающихся Сторон уведомит его о своем согласии на созыв такого совещания.

    Если в соответствии с предыдущим пунктом созывается конференция, то генеральный секретарь уведомляет об этом все Договаривающиеся Стороны и обращается к ним с просьбой представить ему в трехмесячный срок предложения, рассмотрение которых на конференции представляется ям желательным. Не позже чем за три месяца до открытия конференция генеральный секретарь сообщает всем Договаривающимся Сторонам предварительную повестку дня конференции, а также текст этих предложений.

    Генеральный секретарь приглашает на любую конференцию, созванную согласно настоящей статье, все государства, указанные в пунктах 1 и 2 статьи 3, а также государства, ставшие Договаривающимися Сторонами на основании пункта 3 статьи 3 настоящего Протокола.

 

Статья 11.

 

Помимо нотификаций, предусмотренных в статье 10, генеральный секретарь Организации Наций сообщает государствам, указанным в пунктах 1 и 2 статьи 3, а также государствам, им Договаривающимися Сторонами на основании пункта 3 статьи:

a) о ратификации и присоединениях к Протоколу согласно статье 3j

b) о датах вступления в силу настоящего Протокола в соответствии со статьей 4;

c) о сообщениях, полученных согласно пункту 2 статьи 2;

d) о денонсации в силу статьи 5;

e) об утрате настоящим Протоколом силы в соответствии со статьей 6;

f) о нотификациях, полученных в соответствии со статьей 7;

g) о заявлениях и нотификациях, полученных в соответствии с пунктами 1 н 2 статьи 9.

 

Статья 12.

 

После 31 августа 1979 года подлинник настоящего Протокола будет сдан на хранение генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который препроводит надлежащим образом заверенные коими каждому из государств, указанных в пунктах 1, и 3 статьи 3 настоящего Протокола.

 

СОВЕРШЕНО в Женеве в одном экземпляре пятого июля тысяча девятьсот семьдесят восьмого года на английском и французском языках, причем оба текста являются равно аутентичными.

 

 

 

 

 

   ФЗ «О Транспортно-экспедиторской деятельности»

 

 

   РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ

 

    ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН

 

    О ТРАНСПОРТНО-ЭКСПЕДИЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

 

    Принят

    Государственной Думой

    11 июня 2003 года

 

 

    Глава 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

 

    Статья 1. Предмет регулирования настоящего Федерального закона

 

 

    1. Настоящим Федеральным законом определяется порядок осуществления транспортно-экспедиционной деятельности - порядок оказания услуг по организации перевозок грузов любыми видами транспорта и оформлению перевозочных документов, документов для таможенных целей и других документов, необходимых для осуществления перевозок грузов (далее - экспедиционные услуги).

 

    Условия договора транспортной экспедиции, не предусмотренные настоящим Федеральным законом, другими федеральными законами или иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, принятыми в соответствии с Гражданским кодексом Российской Федерации, определяются сторонами договора транспортной экспедиции (экспедитором и клиентом).

 

    2. Положения настоящего Федерального закона не распространяются на транспортно-экспедиционную деятельность, осуществляемую в области почтовой связи.

 

 

    Статья 2. Правила транспортно-экспедиционной деятельности

 

 

    1. Правила транспортно-экспедиционной деятельности утверждаются Правительством Российской Федерации.

 

    2. Правилами транспортно-экспедиционной деятельности определяются:

 

    перечень экспедиторских документов (документов, подтверждающих заключение договора транспортной экспедиции);

 

    требования к качеству экспедиционных услуг;

 

    порядок оказания экспедиционных услуг.

 

 

    Глава 2. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ ЭКСПЕДИТОРА И КЛИЕНТА

 

 

    Статья 3. Права экспедитора и клиента

 

 

    1. Экспедитор вправе отступать от указаний клиента, если только это необходимо в интересах клиента и экспедитор по не зависящим от него обстоятельствам не смог предварительно запросить клиента в порядке, определенном договором, о его согласии на такое отступление или получить в течение суток ответ на свой запрос.

 

    В случае, если указания клиента неточны или неполны либо не соответствуют договору транспортной экспедиции и экспедитор по не зависящим от него обстоятельствам не имел возможности уточнить указания клиента, экспедитор оказывает экспедиционные услуги исходя из интересов клиента.

 

    2. В случае, если договором транспортной экспедиции не предусмотрено иное, экспедитор вправе выбирать или изменять вид транспорта, маршрут перевозки груза, последовательность перевозки груза различными видами транспорта исходя из интересов клиента. При этом экспедитор обязан незамедлительно уведомлять клиента в порядке, определенном договором, о произведенных в соответствии с настоящим пунктом изменениях.

 

    3. Экспедитор, если это предусмотрено договором транспортной экспедиции, вправе удерживать находящийся в его распоряжении груз до уплаты вознаграждения и возмещения понесенных им в интересах клиента расходов или до предоставления клиентом надлежащего обеспечения исполнения своих обязательств в части уплаты вознаграждения и возмещения понесенных им расходов. В этом случае клиент также оплачивает расходы, связанные с удержанием имущества.

    За возникшую порчу груза вследствие его удержания экспедитором в случаях, предусмотренных настоящим пунктом, ответственность несет клиент.

 

    4. Экспедитор вправе не приступать к исполнению обязанностей, предусмотренных договором транспортной экспедиции, до представления клиентом необходимых документов, а также информации о свойствах груза, об условиях его перевозки и иной информации, необходимой для исполнения экспедитором обязанностей. В случае представления неполной информации экспедитор обязан запросить у клиента необходимые дополнительные данные в порядке, предусмотренном договором транспортной экспедиции.

 

    5. Экспедитор вправе проверять достоверность представленных клиентом необходимых документов, а также информации о свойствах груза, об условиях его перевозки и иной информации, необходимой для исполнения экспедитором обязанностей, предусмотренных договором транспортной экспедиции.

 

    6. Клиент имеет право:

 

    выбирать маршрут следования груза и вид транспорта;

 

    требовать у экспедитора, если это предусмотрено договором транспортной экспедиции, предоставления информации о процессе перевозки груза;

 

    давать указания экспедитору в соответствии с договором транспортной экспедиции.

 

 

    Статья 4. Обязанности экспедитора

 

 

    1. Экспедитор обязан оказывать услуги в соответствии с договором транспортной экспедиции.

 

    2. В случае, если отсутствует возможность предварительного запроса об отступлении от указаний клиента или если ответ на такой запрос не получен экспедитором в течение суток, экспедитор обязан уведомить клиента о допущенных отступлениях, как только уведомление станет возможным, в порядке, определенном договором.

 

    3. Экспедитор, оказывающий услуги клиенту для личных, семейных, домашних или иных нужд, не связанных с осуществлением клиентом предпринимательской деятельности, обязан предоставить по его требованию информацию, предусмотренную законодательством Российской Федерации о защите прав потребителей.

 

    4. При приеме груза экспедитор обязан выдать клиенту экспедиторский документ, а также представить клиенту оригиналы договоров, заключенных экспедитором в соответствии с договором транспортной экспедиции от имени клиента на основании выданной им доверенности.

 

    5. Экспедитор не имеет права заключать от имени клиента договор страхования груза, если это прямо не предусмотрено договором транспортной экспедиции.

 

 

    Статья 5. Обязанности клиента

 

 

    1. Клиент обязан своевременно представить экспедитору полную, точную и достоверную информацию о свойствах груза, об условиях его перевозки и иную информацию, необходимую для исполнения экспедитором обязанностей, предусмотренных договором транспортной экспедиции, и документы, необходимые для осуществления таможенного, санитарного контроля, других видов государственного контроля.

 

    2. Клиент в порядке, предусмотренном договором транспортной экспедиции, обязан уплатить причитающееся экспедитору вознаграждение, а также возместить понесенные им расходы в интересах клиента.

 

 

    Глава 3. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЭКСПЕДИТОРА И КЛИЕНТА

 

 

    Статья 6. Общие основания ответственности

 

 

    1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей, предусмотренных договором транспортной экспедиции и настоящим Федеральным законом, экспедитор и клиент несут ответственность по основаниям и в размере, которые определяются в соответствии с главой 25 Гражданского кодекса Российской Федерации и настоящим Федеральным законом.

 

    2. В случае, если экспедитор докажет, что нарушение обязательства вызвано ненадлежащим исполнением договора перевозки, ответственность перед клиентом экспедитора, заключившего договор перевозки, определяется на основании правил, по которым перед экспедитором отвечает соответствующий перевозчик.

 

    3. При оказании экспедиционных услуг, связанных с перевозками грузов в международном сообщении, и использовании при этом соответствующих экспедиторских документов предел ответственности экспедитора за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей, предусмотренных договором транспортной экспедиции, не может превышать 666,67 расчетной единицы за место или иную единицу отгрузки, за исключением ответственности экспедитора, предусмотренной пунктом 2 статьи 9 настоящего Федерального закона.

 

    Для целей настоящего Федерального закона при оказании экспедиционных услуг, связанных с перевозками грузов в международном сообщении, под расчетной единицей понимается единица специального права заимствования, определенная Международным валютным фондом. Стоимость рубля в единицах специального права заимствования исчисляется в соответствии с методом определения стоимости, применяемым Международным валютным фондом на соответствующую дату для своих операций и сделок. В соответствии со стоимостью рубля в единицах специального права заимствования перевод в рубли осуществляется на дату принятия судебного решения или на дату, установленную соглашением сторон.

 

    4. Правила ограничения ответственности, предусмотренной пунктом 3 настоящей статьи и пунктом 2 статьи 7 настоящего Федерального закона, не применяются, если экспедитор не докажет, что утрата, недостача или повреждение (порча) принятого для экспедирования груза возникли не вследствие его собственного действия или собственного бездействия, совершенных умышленно или по грубой неосторожности.

 

    5. В случае одностороннего отказа от исполнения договора транспортной экспедиции клиент или экспедитор возмещает другой стороне убытки, вызванные расторжением договора, и уплачивает штраф в размере десяти процентов суммы понесенных экспедитором или клиентом затрат.

 

 

    Статья 7. Основания и размер ответственности экспедитора перед клиентом за утрату, недостачу или повреждение (порчу) груза

 

 

    1. Экспедитор несет ответственность перед клиентом в виде возмещения реального ущерба за утрату, недостачу или повреждение (порчу) груза после принятия его экспедитором и до выдачи груза получателю, указанному в договоре транспортной экспедиции, либо уполномоченному им лицу, если не докажет, что утрата, недостача или повреждение (порча) груза произошли вследствие обстоятельств, которые экспедитор не мог предотвратить и устранение которых от него не зависело, в следующих размерах:

 

    1) за утрату или недостачу груза, принятого экспедитором для перевозки с объявлением ценности, в размере объявленной ценности или части объявленной ценности, пропорциональной недостающей части груза;

 

    2) за утрату или недостачу груза, принятого экспедитором для перевозки без объявления ценности, в размере действительной (документально подтвержденной) стоимости груза или недостающей его части;

 

    3) за повреждение (порчу) груза, принятого экспедитором для перевозки с объявлением ценности, в размере суммы, на которую понизилась объявленная ценность, а при невозможности восстановления поврежденного груза в размере объявленной ценности;

 

    4) за повреждение (порчу) груза, принятого экспедитором для перевозки без объявления ценности, в размере суммы, на которую понизилась действительная (документально подтвержденная) стоимость груза, а при невозможности восстановления поврежденного груза в размере действительной (документально подтвержденной) стоимости груза.

 

    2. При оказании экспедиционных услуг, связанных с перевозками грузов в международном сообщении, ответственность экспедитора за утрату, недостачу или повреждение (порчу) груза, предусмотренная настоящей статьей, не может превышать две расчетные единицы за килограмм общего веса утраченного, недостающего или поврежденного (испорченного) груза, если более высокая сумма не возмещена лицом, за которое отвечает экспедитор.

 

    3. В договоре транспортной экспедиции может быть установлено, что наряду с возмещением реального ущерба, вызванного утратой, недостачей или повреждением (порчей) груза, экспедитор возвращает клиенту ранее уплаченное вознаграждение, если оно не входит в стоимость груза, в размере, пропорциональном стоимости утраченного, недостающего или поврежденного (испорченного) груза.

 

    4. Наряду с возмещением реального ущерба и возвращением клиенту уплаченного им экспедитору вознаграждения в размерах, установленных настоящей статьей, экспедитор обязан возместить клиенту упущенную выгоду в связи с утратой, недостачей или повреждением (порчей) груза, произошедшими по вине экспедитора.

 

    5. При оказании экспедиционных услуг, связанных с перевозками грузов в международном сообщении, упущенная выгода возмещается в полном объеме, но не более чем в размере ответственности, установленном настоящим Федеральным законом.

 

    6. Действительная (документально подтвержденная) стоимость груза определяется исходя из цены, указанной в договоре или счете продавца, а при ее отсутствии исходя из средней цены на аналогичный товар, существовавшей в том месте, в котором груз подлежал выдаче, в день добровольного удовлетворения такого требования или, если требование добровольно удовлетворено не было, в день принятия судебного решения.

 

    7. Груз считается утраченным, если он не был выдан по истечении тридцати дней со дня истечения срока доставки, определенного договором транспортной экспедиции, или, если такой срок договором не определен, в течение разумного срока, необходимого для доставки груза и исчисляемого со дня принятия экспедитором груза для перевозки. Груз, который был доставлен, но не был выдан получателю, указанному в договоре транспортной экспедиции, или уполномоченному им лицу по причине неуплаты причитающегося экспедитору вознаграждения, утраченным не считается, если экспедитор своевременно уведомил клиента об оказании экспедиционных услуг в порядке, предусмотренном договором транспортной экспедиции.

 

 

    Статья 8. Уведомление об утрате, о недостаче или повреждении (порче) груза

 

 

    1. В случае, если во время выдачи груза получатель, указанный в договоре транспортной экспедиции, или уполномоченное им лицо не уведомили экспедитора в письменной форме об утрате, о недостаче или повреждении (порче) груза и не указали общий характер недостачи или повреждения (порчи) груза, считается, если не доказано иное, что они получили груз неповрежденным.

 

    2. В случае, если утрата, недостача или повреждение (порча) груза не могли быть установлены при приеме груза обычным способом, такое уведомление экспедитору может быть сделано не позднее чем в течение тридцати календарных дней со дня приема груза. Датой уведомления считается дата получения экспедитором такого уведомления.

 

 

    Статья 9. Основания и размер ответственности экспедитора за нарушение срока исполнения обязательств по договору транспортной экспедиции

 

 

    1. Экспедитор возмещает убытки, причиненные клиенту нарушением срока исполнения обязательств по договору транспортной экспедиции, если иное не предусмотрено указанным договором и экспедитор не докажет, что нарушение срока произошло вследствие обстоятельств непреодолимой силы или по вине клиента.

 

    2. За нарушение установленного срока исполнения обязательств по договору транспортной экспедиции, если клиентом является физическое лицо, использующее услуги экспедитора для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением клиентом предпринимательской деятельности, экспедитор уплачивает клиенту за каждые сутки (при этом неполные сутки считаются за полные) или час (если срок указан в часах) просрочки неустойку в размере трех процентов, но не более восьмидесяти процентов суммы причитающегося экспедитору вознаграждения, а также возмещает убытки, причиненные клиенту нарушением срока исполнения обязательств по договору, если не докажет, что нарушение срока произошло вследствие обстоятельств непреодолимой силы или по вине клиента.

 

 

    Статья 10. Основания и размер ответственности клиента перед экспедитором

 

 

    1. Клиент несет ответственность за убытки, причиненные экспедитору в связи с неисполнением обязанности по предоставлению информации, указанной в настоящем Федеральном законе.

 

    В случае, если будет доказана необоснованность отказа клиента от оплаты расходов, понесенных экспедитором в целях исполнения обязанностей, предусмотренных договором транспортной экспедиции, клиент уплачивает экспедитору помимо указанных расходов штраф в размере десяти процентов суммы этих расходов.

 

    2. Клиент несет ответственность за несвоевременную уплату вознаграждения экспедитору и возмещение понесенных им в интересах клиента расходов в виде уплаты неустойки в размере одной десятой процента вознаграждения экспедитору и понесенных им в интересах клиента расходов за каждый день просрочки, но не более чем в размере причитающегося экспедитору вознаграждения и понесенных им в интересах клиента расходов.

 

 

    Статья 11. Соглашение об изменении размера ответственности экспедитора

 

 

    1. В договоре транспортной экспедиции может быть предусмотрен более высокий размер ответственности экспедитора по сравнению с установленным настоящим Федеральным законом или международным договором Российской Федерации размером ответственности.

 

    2. Соглашение об устранении имущественной ответственности экспедитора или уменьшении ее размеров, установленных настоящим Федеральным законом, ничтожно.

 

 

    Глава 4. ПРЕТЕНЗИИ И ИСКИ

 

 

    Статья 12. Претензии и иски, предъявляемые экспедитору

 

 

    1. До предъявления экспедитору иска, вытекающего из договора транспортной экспедиции, обязательно предъявление экспедитору претензии, за исключением предъявления иска при оказании экспедиционных услуг для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением клиентом предпринимательской деятельности.

 

    2. Право на предъявление экспедитору претензии и иска имеет клиент или уполномоченное им на предъявление претензии и иска лицо, получатель груза, указанный в договоре транспортной экспедиции, а также страховщик, приобретший право суброгации.

 

    3. Претензия предъявляется в письменной форме. К претензии об утрате, о недостаче или повреждении (порче) груза должны быть приложены документы, подтверждающие право на предъявление претензии, и документы, подтверждающие количество и стоимость отправленного груза, в подлиннике или засвидетельствованные в установленном порядке их копии.

 

    4. Претензии к экспедитору могут быть предъявлены в течение шести месяцев со дня возникновения права на предъявление претензии. Указанный срок исчисляется в отношении:

    возмещения убытков за утрату, недостачу или повреждение (порчу) груза со дня, следующего за днем, когда груз должен быть выдан;

    возмещения убытков, причиненных клиенту нарушением срока выполнения обязательств по договору транспортной экспедиции, со дня, следующего за последним днем действия договора, если иное не определено сторонами;

    нарушения иных обязательств, вытекающих из договора транспортной экспедиции, со дня, когда лица, указанные в пункте 2 настоящей статьи, узнали или должны были узнать о таких нарушениях.

 

    5. Экспедитор обязан рассмотреть претензию и в письменной форме уведомить заявителя об удовлетворении или отклонении претензии в течение тридцати дней со дня ее получения.

    При частичном удовлетворении или отклонении экспедитором претензии к нему в уведомлении заявителю должны быть указаны основания принятого решения. В этом случае представленные вместе с претензией документы возвращаются заявителю.

 

    6. Экспедитор вправе принять для рассмотрения претензию по истечении установленного настоящей статьей срока, если причина пропуска срока предъявления претензии будет признана им уважительной.

 

 

    Статья 13. Исковая давность

 

 

    Для требований, вытекающих из договора транспортной экспедиции, срок исковой давности составляет один год. Указанный срок исчисляется со дня возникновения права на предъявление иска.

 

 

    Статья 14. Вступление в силу настоящего Федерального закона

 

    1. Настоящий Федеральный закон вступает в силу со дня его официального опубликования.

 

    2. По обязательствам, связанным с оказанием экспедиционных услуг и возникшим до вступления в силу настоящего Федерального закона, положения настоящего Федерального закона применяются к тем правам и обязанностям, которые возникнут после его вступления в силу.

 

    Президент

    Российской Федерации

    В.ПУТИН

    Москва, Кремль

    30 июня 2003 года

    N 87-ФЗ

 

 

 

Инкотермс 2010

-

полный текст с комментариями

Инкотермс 2010 (англ. Incoterms, International commerce terms)

международные правила

по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в области внешней торговли.

Междунар

одные торговые термины представляют собой стандартные условия договора международной

купли

-

продажи, которые определены заранее в международно признанном документе, вступающие в силу

с 1 января 2011 года.

16 сентября 2010 года Международная торговая палата

объявила о выпуске новой редакции

по использованию национальных и международных торговых терминов. Правила Инкотермс 2010

отражают современные тенденции развития международной торговли, сложившиеся с момента выпуска

последней редакции

Правил в 2000 году.

Общее количество терминов сокращено с 13 до 11. Также в Правилах появилось 2 новых термина:

DAT (Поставка на терминале) и DAP (Поставка в пункте). Кроме того, новая версия содержит небольшое

руководство к каждому термину, чтобы п

омочь пользователям Правил Инкотермс 2010 выбрать нужный

термин.

Каждый термин Инкотермс 2010 (Incoterms 2010) представляет собой аббревиатуру из трех букв.

Термины можно разделить на 4 группы:

Группа E

Место отправки (Departure):

EXW. Ex Wor

ks (указанное место)

:

товар со склада продавца.

Группа F

Основная перевозка не оплачена (Main Carriage Unpaid):

FCA. Free Carrier (указанное место)

:

товар доставляется перевозчику заказчика.

FAS. Free Alongside Ship (указан порт погрузки)

:

товар доставл

яется к кораблю заказчика.

FOB. Free On Board (указан порт погрузки)

:

товар погружается на корабль заказчика.

Группа C

Основная перевозка оплачена (Main Carriage Paid):

CFR. Cost and Freight (указан порт назначения)

:

товар доставляется до порта заказчик

а (без

выгрузки).

CIF. Cost, Insurance and Freight (указан порт назначения)

:

товар страхуется и доставляется до

порта заказчика (без выгрузки).

CPT. Carriage Paid To (указано место назначения)

:

товар доставляется перевозчику заказчика в

указанном месте наз

начения

CIP. Carriage and Insurance Paid to (указано место назначения)

:

товар страхуется и

доставляется перевозчику заказчика в указанном месте назначения

Группа D

Доставка (Arrival):

DAP (Delivered at Place)

:

Поставка в месте назначения

DAT (Delivered

at Terminal)

:

Поставка

на

терминале

DDP. Delivered Duty Paid (указано место назначения)

:

товар доставляется заказчику,

очищенный от пошлин и рисков

Комментарий:

ИНКОТЕРМС не являются международным договором. Но в случае ссылки на базис поставки

ИНКОТЕРМС

в договоре, различные органы государства, прежде всего таможенные, а также

государственные суды, рассматривающие внешнеэкономические споры, обязаны учитывать положения

ИНКОТЕРМС. В некоторых странах ИНКОТЕРМС имеет силу закона и особенно важно это при

закл

ючение договоров на поставку с резидентами этих стран, в части определения применимого права к

сделке.

К примеру, при заключении контракта на поставку товара между российской компанией и

украинской компанией при определении применимого права

-

право Украины, то ИНКОТЕРМС подлежит

обязательному применению даже в случае, когда это специально не оговорено в контракте. Поэтому,

заключив сделку с партнерами из данных стран и не желая руководствоваться ИНКОТЕРМС, следует

специально оговорить данное

обстоятельство. В нашей стране ИНКОТЕРМС носит рекомендательный

характер, а юридическую силу носят только положения контракта, имеющие ссылку на ИКОТЕРМС.

Но, если в контракте сделана ссылка на базис поставки по ИНКОТЕРМС, но другие пункты конт

ракта

противоречат используемым условиям поставки согласно ИНКОТЕРМС, то применяться должны

соответствующие пункты контракта, а не ИНКОТЕРМС: считается, что стороны установили определенные

изъятия из ИНКОТЕРМС в толковании отдельных базисов поставки.

При в

ыборе того или иного базиса поставки необходимо строго придерживаться терминологии

ИНКОТЕРМС. Лучше конкретный термин указывать на английском языке (как в ИНКОТЕРМС). Применяя

тот или иной термин, необходимо указывать конкретный географический пункт (а ино

гда и точное место

как например в случае поставки при базисе ExWorks ), в котором продавец считается исполнившим свои

обязательства по транспортировке груза, несению риска случайной гибели или порчи товара и т.д.

Обязательно ссылаться на редакцию ИНКОТЕРМС

.

Заключая внешнеэкономический контракт, необходимо четко определять детали базисного условия

поставки. Т.е прежде чем указать в контракте базис поставки например FOB..., необходимо тщательно

изучить обычаи порта, указанного в базисе, договор фрахтования, с

целью точного распределения

расходов между покупателем и продавцом.

Все базисы поставки, требующие от продавца обеспечение страхования, в случае наступления

страховых случаев покрываются страховщиками на минимальных условиях (стоимость товара + 10 %).

ВВЕ

ДЕНИЕ

Правила Инкотермс представляют сокращенные по первым трем буквам торговые термины,

отражающие предпринимательскую практику в договорах международной купли

-

продажи товаров.

Правила Инкотермс определяют в основном обязанности, стоимость и риски, возник

ающие при доставке

товара от продавцов к покупателям.

КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРАВИЛА ИНКОТЕРМС 2010

1. Путем инкорпорации

Incoterms® 2010 (Инкотермс 2010) в Ваш договор купли

-

продажи.

При желании применить Incoterms® 2010 (Инкотермс 2010) необходимо четко указ

ать на это в Вашем

договоре следующим образом: «[избранный термин Инкотермс, включая поименованное место,

в соответствии с] Incoterms® 2010» / Инкотермс 2010».

2. Путем избрания соответствующего термина Инкотермс.

Избранный термин И

нкотермс должен соответствовать товару, способу его транспортировки и, кроме

того, отражать, до какой степени стороны намерены внести дополнительные обязательства, например,

обязательство продавца или покупателя по организации перевозки или страхования. П

ояснения

к каждому термину содержат информацию, полезную для осуществления такого выбора. Какой бы термин

ни был избран, сторонам следует учитывать, что на толкование их договора могут повлиять обычаи

портов или иных пунктов.

3. Путем

возможно более точного определения пункта или порта.

Избранный термин Инкотермс может работать, только если стороны определили пункт или порт,

а еще лучше, если стороны определили по возможности как можно более точно такой пункт или порт.

Хоро

шим примером такого уточнения является следующий; "FCA 38 Cours Albert ler, Paris, France

Incoterms® 2010".

Согласно терминам Инкотермс Ex Works (EXW, Франко завод), Free Carrier (FCA, Франко перевозчик),

Delivered at Terminal (DAT, Поставка на терминале),

Delivered at Place (DAP, Поставка в назначения),

Delivered Duty Paid (DDP, Поставка с оплатой пошлин), Free Alongside Ship (FAS, Свободно вдоль борта

судна) и Free on Board (FOB, Свободно на борту), поименованный пункт представляет место, где

осуществляет

ся поставка и переход риска на покупателя.

Согласно терминам Инкотермс Carriage Paid То (СРТ, Перевозка оплачена до), Carriage and Insurance

Paid To (CIP, Перевозка и страхование оплачены до), Cost and Freight (CFR, Стоимость и фрахт) и Cost,

Insurance and

Freight (CIF, Стоимость, страхование и фрахт), поименованный пункт отличается от места

поставки. Согласно этим четырем терминам Инкотермс поименованный пункт означает место

назначения, до которого оплачивается перевозка. Во избежание сомнений или споров у

казания на такое

место, как на пункт или место назначения, могут быть далее определены путем указания на точный пункт

в этом пункте или месте назначения.

4. Следует помнить, что Инкотермс не представляют собой полный договор купли

-

продажи.

Правила Инкот

ермс только указывают, какая из сторон договора купли

-

продажи должна осуществить

необходимые для перевозки и страхования действия, когда продавец передает товар покупателю, и какие

расходы несет каждая из сторон. Правила Инкотермс не указывают на подлежащу

ю уплате цену или

способ оплаты. Они также не регламентируют переход права собственности на товар или последствия

нарушения договора. Эти вопросы обычно определяются в ясно выраженных условиях в договоре купли

-

продажи или в праве, применимом к такому догов

ору. Стороны, однако, должны учитывать, что строго

обязательный национальный закон (mandatory local law) может иметь преимущество в отношении какого

-

либо аспекта договора купли

-

продажи, включая избранный термин Инкотермс.

ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ ИНКОТЕРМС 2010

1

. Два новых термина Инкотермс

-

DAT (Поставка на терминале) и

DAP (Поставка в месте

назначения)

-

заменили следующие термины Инкотермс 2000:

DAF (Поставка на границе),

DES

(Поставка с судна),

DEQ (Поставка с причала) и

DDU (Поставка без оплаты пошлин)

 

 

 

 

Основные параметры: длина, ширина, высота, объём, грузоподъёмность.

 

Дополнительные: особенности различных типов а/м, их специфика, области применения и т.п.

 

1,5-тонник  ("Газель")

 

Грузовой отсек автомобиля – тентованный, что позволяет снять тент, получив, таким образом, открытый грузовой отсек. В оборудовании автомобиля могут присутствовать крепежные ремни и дополнительное оборудование другого типа, например, жесткие борта или лифт.

По  основным потребительским качествам (тоннаж, объём, габаритные размеры) к автомобилям класса "Газель" . Грузовые отсеки этих автомобилей могут незначительно отличаться по габаритным размерам и, соответственно объёмам.

ТИПЫ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ

Приблизительные характеристики грузового отсека автомобилей класса "Газель":

Длина: 2,8 - 3,2 м (существуют удлинённые варианты до 4,5 м)

Ширина: 1,8 - 1,9 м

Высота: 1,7 - 2 м

Объём: 9 - 11 м3

Грузоподъёмность: 1,5 - 1,7 тонны

Автомобили данного класса активно используются на внутригородских и междугородних маршрутах малой и средней дальности (500-700 км). Технические характеристики позволяют гарантировать среднюю скорость (до 100 км/ч.) а компоновка кабины предусматривает место для одного, двух пассажиров (экспедиторов).

Тентованный вариант грузового отсека предполагает возможность растентоваться и получить открытый грузовой отсек. Автомобиль может быть оборудован крепёжными ремнями и другим дополнительным оборудованием (лифтом, жёсткими бортами).

 

5-тонник («ЗИЛ-Бычок»)

 

Такие автомобили на сегодняшний день достаточно часто используются в международных и междугородних перевозках. Импортные модели подобных грузовых автомобилей оборудуются пневматической подвеской, улучшающей показатели плавности хода, и обеспечивающей сохранность хрупких грузов. Автомобили могут оборудоваться лифтами. Длина кузова такого автомобиля в среднем составляет 3,7-6 метров.

 

По своим основным потребительским качествам (тоннаж, объём, габаритные размеры) к автомобилям класса "ЗИЛ-Бычок" . Грузовые отсеки этих автомобилей могут незначительно отличаться по габаритным размерам и, соответственно, объёмам.

Приблизительные характеристики грузового отсека автомобилей класса "ЗИЛ-Бычок":

Длина: 3,7 м

Ширина: 2,1 м

Высота: 2,2 м

Объём: 17 м3

Грузоподъёмность: 3,5 тонны

Автомобили данного класса активно используются на внутригородских и междугородних маршрутах малой и средней дальности (500-700 км). Технические характеристики позволяют гарантировать достаточно высокую среднюю скорость (до 80 км/ч.), небольшая нагрузка на ось позволяет этому автомобилю беспрепятственно ездить по территориям с ограничениями на въезд грузового автотранспорта

«ЗИЛ»

По своим основным потребительским качествам (тоннаж, объём, габаритные размеры) к автомобилям класса "ЗИЛ". Грузовые отсеки этих автомобилей могут незначительно отличаться по габаритным размерам и, соответственно, объёмам.

Приблизительные характеристики грузового отсека автомобилей класса "ЗИЛ":

Длина: 3,5 - 4 м

Ширина: 2 - 2,3 м

Высота: 2,45 м

Объём: 14 - 21 м3

Грузоподъёмность: 5 тонн

Автомобили данного класса активно используются на внутригородских и междугородних маршрутах малой и средней дальности (500-700 км). Часто используют для перевозки личных вещей, переездов.

 

10-тонник тентованный

 

Класс можно разбить на несколько подклассов:

Автомобили грузоподъёмностью до 5 тонн с объёмом кузова близкому к объёму 10 тонного автомобиля (36 м3)

Автомобили грузоподъёмностью до 10 тонн с объёмом кузова до 56 м3.

Автомобили грузоподъёмностью до 15 тонн с объёмным (50-60 м3) и длинным кузовом (до 8м).

Приблизительные характеристики грузового отсека автомобиля грузоподъёмностью 10-15 тонн*:

Длина: 5,0 - 8,0 м

Ширина: 2,4 - 2,5 м

Высота: 1,8 - 3,0 м

Объём: 25 - 60 м3

Грузоподъёмность: 5 - 15 тонн

* Значительный разброс в параметрах объясняется большим количеством вариантов грузовых отсеков.

Грузовики данного класса активно используются на междугородних и международных направлениях. Обычно кабина оборудована спальным местом и предусматривает место для экспедитора. В стандартной комплектации машина комплектуется крепёжными ремнями (до 6 штук). Грузовой отсек приспособлен к различным вариантам погрузки/разгрузки (верх, бок). Импортные модели грузовиков могут комплектоваться пневмоподвеской, что существенно улучшает плавность хода и обеспечивает лучшую сохранность легкобъющегося груза. Машины могут быть оборудованы лифтом.

 

10-тонник с 20 футовым контейнером

По потребительским качествам автомобиль с установленным 20 футовым морским контейнером близок к 10 тонному автомобилю с тентованным или изотермическим кузовом.

Существуют различные виды морских 20 футовых контейнеров. Наиболее часто использующиеся типы приведены ниже Обычный 20 фут. контейнер.

20 фут. термоконтейнер (аналогичен изотермическому фургону)

20 фут. рефконтейнер (изотермический фургон со встроенной холодильной установкой)

20 фут. контейнер с тентованной крышей

20 фут. площадка с крепёжными стойками

Все типы морских контейнеров, используются как правило для перевозки грузов в смешанном сообщении (с использованием различных видов транспорта). Все контейнера имеют унифицированные внешние габаритные размеры.

В России существует категория машин с установленными на рамную площадку контейнерами различных типов для постоянного использования в автомобильных перевозках.

Габаритные размеры 20 футового контейнера :

Длина: 6,0 м

Ширина: 2,4 м

Высота: 2,4 м

Объём: 34 м3

Грузоподъёмность: 10 - 20 тонн (ограничена грузоподъёмностью автомобиля)

 

20-тонник с 40 футовым контейнером

По потребительским качествам автомобиль с установленным 40 футовым морским контейнером близок к 20 тонному автомобилю с тентованным или изотермическим кузовом (евротент).

Существуют различные виды морских 40 футовых контейнеров. Наиболее часто использующиеся типы приведены ниже: Обычный 40 фут. контейнер 40 фут. термоконтейнер (аналогичен изотермическому фургону) 40 фут. рефконтейнер (изотермический фургон со встроенной холодильной установкой) 40 фут. контейнер с тентованной крышей 40 фут. площадка с крепёжными стойками Все типы морских контейнеров, используются как правило для перевозки грузов в смешанном сообщении (с использованием различных видов транспорта). Все контейнера имеют унифицированные внешние габаритные размеры. В России существует категория машин с установленными на рамную площадку контейнерами различных типов для постоянного использования в автомобильных перевозках. Габаритные размеры 40 футового контейнера : Длина: 12,0 м Ширина: 2,4 м Высота: 2,4 м Объём: 68 м3 Грузоподъёмность: 20-28 тонн

20-тонник с изотермическим полуприцепом

Изотермический полуприцеп объёмом 82 м3 имеет схожие потребительские свойства с изотермическими фургонами меньшего размера. Эталонными, для данного типа полуприцепа можно считать следующие габаритные размеры:

Габаритные размеры изотермического полуприцепа объёмом 82 м3: Длина: 13,6 м

Ширина: 2,45 м

Высота: 2,45 м

Объём: 82 м3

 

Грузоподъёмность: 20-25 тонн

Существует большое кол-во модификаций полуприцепов полуприцепов, среди которых можно выделить наиболее часто встречающиеся:полуприцепы объёмом 76-78 м3 - имеет меньшую длину (12,5 - 13 м) и полуприцепы имеющих стандартную или большую длину, ширину и высоту (13,6 м, 2,5 м, 2,7 м).

Основной потребительской характеристикой данного полуприцепа является объём или кол-во паллет, которые можно загрузить.

Подвеска полуприцепов исполняется в рессорном или пневматическом варианте. Пневматическая подвеска гарантирует автопоезду плавный ход, обеспечивающим сохранность легкобъющегося груза.

Отличительной особенностью грузового отсека типа "Термофургон", является способность сохранять в течении длительного времени (10-20 часов) температуру при которой производилась загрузка, при условии внешней температуры от -10С до +20С. Кроме того, на некоторых моделях, существует возможность подогрева грузового отсека, что позволяет на более длительное время и при более низких внешних температурах сохранять внутреннюю температуру. Борта грузового отсека изготовлены из пенопласта обшитого жестью. Двери грузового отсека оборудованы уплотнителем. Существуют вентиляционные отверстия. Как правило, грузовой отсек оборудован дополнительной боковой дверью, облегчающей погрузку/выгрузку.

 

20-тонник рефрижератор

Рефрижераторный полуприцеп представляет собой грузовой полуприцеп температура в котором может изменятся от минусовой (-7 - -12С) до плюсовой (0 - 10С) независимо от внешней температуры. Данная способность грузового отсека обеспечивается автономной холодильной установкой. Современные холодильные установки имеют различные уровни защиты от аварийного изменения температуры, что обеспечивает сохранность груза. Установки могут иметь возможность записи температурного режима на специализированные "болванки". Основная сфера применения данных полуприцепов - перевозка скоропортящихся продуктов или грузов требующих особого температурного режима. Полуприцеп имеет следующие габаритные размеры:

Габаритные размеры рефрижераторного полуприцепа объёмом 82 м3: Длина: 13,6 м

Ширина: 2,45 м

Высота: 2,45 м

Объём: 82 м3

Грузоподъёмность: 20-25 тонн

Существует большое кол-во модификаций полуприцепов, среди которых можно выделить наиболее часто встречающиеся: Полуприцепы объёмом 76-78 м3 - имеет меньшую длину (12,5 - 13 м) и полуприцепы, имеющих стандартную или большую длину, ширину и высоту (13,6 м, 2,5 м, 2,7 м).

Основной потребительской характеристикой данного полуприцепа является объём или кол-во паллет, которые можно загрузить.

Подвеска полуприцепов исполняется в рессорном или пневматическом варианте. Пневматическая подвеска гарантирует автопоезду плавный ход, обеспечивающим сохранность легкобъющегося груза.

 

Евротент

"Евротент" - условное понятие обозначающее грузовой автомобиль с полуприцепом имеющим габаритные размеры, близкие к указанным характеристикам. В еврофуру, как иначе называют евротент, вмещается по ширине поставленные поперек 2 европоддона длиной 120 см каждый.

Габаритные размеры "Евротента" : Длина: 13,6 м Ширина: 2,45 м Высота: 2,45 м Объём: 82 м3 Грузоподъёмность: 20-22 тонны Существует большое кол-во модификаций полуприцепов, среди которых встречаются полуприцепы объёмом 76-78 м3 - с меньшей длиной (12,5 - 13 м) и полуприцепы, имеющие стандартную или большую длину, ширину и высоту (13,6 - 15 м; 2,5 м; 2,7 м) Конструкция полуприцепа позволяет убирать тент и тем самым даёт возможность производить погрузку/выгрузку сбоку или сверху. Кроме того, полуприцеп без тента позволяет использовать полуприцеп как открытую площадку с высотой бортов от 35 до 50 см.

Полуприцепы выпускаются во многих модификациях, в число которых входя полуприцепы с объемом от 76 до 78 кубических метров, но с небольшой длиной, равной 12,5-13 метрам, и полуприцепы со стандартной или большой длиной, шириной и высотой (например, длина полуприцепа составляет 13,6-15 метров, ширина – 2,5 метра, а высота – 2,7 метра). Конструктивные особенности полуприцепа позволяют убирать тент, давая возможность выгружать или погружать груз сверху или сбоку. Ко всему прочему, полуприцепы без тентов можно использовать в качестве открытых площадок с бортами, высота которых может достигать 35-50 сантиметров.

Класификация грузового транспорта по количеству осей:  Двухосные;  Трехосные;  Четырехосные;  Пятиосные и более. Класификация грузового транспорта по осевым нагрузкам (на наиболее загруженную ось):  До 6 тонн включительно;  От 6 до 10 тонн включительно.

Класификация грузового транспорта по колесной формуле  4Х2 – двухосный автомобиль с одной ведущей осью;  4Х4 – двухосный автомобиль с обоими ведущими осями;  6Х6 – трехосный автомобиль со всеми ведущими осями;  6Х4 – трехосный автомобиль с двумя ведущими осями.

Класификация грузового транспорта по объему: Тент 55 куб.м

Тент 68 куб.м РАЗМЕРЫ

РАЗМЕРЫ длина ширина высота внутренние 9,84 м 2,42 м 2,32 м ВЕС грузоподъемность 14 - 18 т ОБЪЁМ (грузовместимость) 55 куб.м

РАЗМЕРЫ длина ширина высота внутренние 12,26 м 2,42 м 2,32 м внешние 12,5 м 2,55 м 4 м ВЕС 7,5 т грузоподъемность 20 - 24 т ОБЪЁМ (грузовместимость) 68 куб.м

Тент 85 куб.м

Тент 82 куб.м

РАЗМЕРЫ длина ширина высота внутренние 13,6 м 2,45 м 2,45 м  ВЕС грузоподъемность 20-24 т

Тент 90 куб.м

РАЗМЕРЫ длина ширина высота внутренние 13,62 м 2,48 м 2,52 м внешние 13,7 м 2,55 м 4,0 м ВЕС грузоподъемность 20-24 т ОБЪЁМ (грузовместимость) 85 куб.м

JUMBO ( Джамбо, юмбо ) Тентованый полуприцеп с большой вместимостью. Это достигается за счет специального «Г»-образного пола и уменьшенного диаметра колес полуприцепа. Грузоподъемность: до 24 тонн. Полезный объем: 96-125 м.куб. 96 куб.м

РАЗМЕРЫ длина ширина высота внутренние 13,8 м 2,45 м 2,45-3,0 м ВЕС грузоподъемность 20-24 т ОБЪЁМ (грузовместимость) 96 куб.м

РАЗМЕРЫ длина ширина высота внутренние 13,6 м 2,45 м 2,60 м ВЕС грузоподъемность 20-24 т ОБЪЁМ (грузовместимость) 90 куб. м

110-ка, 120-ка, сцепка - так называют грузовые автомобили, позволяющие перевезти максимальный объем (110, 120 кубов) груза по дорогам общего назначения без специальных разрешений. Этот автопоезд (сцепка), в отличие от еврофуры, состоит из автомобиля и прицепа одинаковых или разных по объему и грузоподъемности, это зависит от конструктивных особенностей конкретного транспортного средства. При этом суммарные характеристики остаются 120/110 куб./20т. Тент 110 куб.м РАЗМЕРЫ

Тент 120 куб.м

РАЗМЕРЫ длина ширина высота внутренние п/пр 8,0 м 2,45 м 2,95 м внутренние прицеп 8,0 м 2,45 м 3,0 м ВЕС

грузоподъемность ОБЪЁМ (грузовместимость) 120 куб. м

РАЗМЕРЫ длина ширина высота внутренние п/пр 7,1 м 2,45 м 2,95 м внутренние прицеп 8,0 м 2,45 м 3,0 м ВЕС грузоподъемность ОБЪЁМ (грузовместимость) 110 куб. м

Класификация грузового транспорта по количеству осей:  Двухосные;  Трехосные;  Четырехосные;  Пятиосные и более. Бортовые полуприцепы Двухосный бортовой полуприцеп 9334-0000020-10 Двухосный бортовой

Двухосный бортовой полуприцеп 9334-24-10 с кониками

Трехосный полуприцеп бортовой с раздвижными кониками

Standart

Mega

Автопоезд

Фургон

Микроавтобус

 

ЛОГИСТИКА - МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПЕРЕВОЗКИ - ТАМОЖНЯ

 

© 2004-2024г.г.,  ООО «Индиго Групп"»,    ИНН 7805294412

г. Санкт-Петербург, 195248, проспект Энергетиков, дом 22 А

+7(812)331-13-30   Отдел экспедирования

+7(812)331-13-32   Отдел транспорта